Results 121 to 130 of about 4,543 (132)
Audio description as a tool to improve lexical and phraseological competence in foreign language learning [PDF]
Ibáñez Moreno, Ana, Vermeulen, Anna
core
Some of the next articles are maybe not open access.
Related searches:
Related searches:
El potencial de la subtitulación como herramienta de diseño universal de aprendizaje
HUMAN Review International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades, 2023Subtitling has a great didactic potential that facilitates universal learning design. Through the analysis of perceptions with quantitative and qualitative data, this work aims to know both the previous ideas about the pedagogical uses of subtitling and ...
Coral I. Hunt-Gómez
semanticscholar +1 more source
La subtitulación en Prime Video
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2022Borat Subsequent Moviefilm is a film originally produced in English and an alleged Kazakh language and is included in the catalog of the video-on-demand Prime Video.
Juan José Martínez Sierra
semanticscholar +1 more source
TRANS: Revista de Traductología
En el tiempo transcurrido desde la publicación provisional del MCER-CV han aparecido interesantes propuestas y análisis para el trabajo con la mediación en la clase de lenguas extranjeras, pero queda mucho por explorar, más específicamente en el terreno ...
Iolanda Ogando González
semanticscholar +1 more source
En el tiempo transcurrido desde la publicación provisional del MCER-CV han aparecido interesantes propuestas y análisis para el trabajo con la mediación en la clase de lenguas extranjeras, pero queda mucho por explorar, más específicamente en el terreno ...
Iolanda Ogando González
semanticscholar +1 more source
Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar
Este estudio presenta los resultados obtenidos del análisis de las técnicas de traducción empleadas en la subtitulación del lenguaje soez de la película Deadpool & Wolverine, desde el inglés al español latino, evaluando si se mantiene la intención ...
Celia Estefania Hernández Pablo +1 more
semanticscholar +1 more source
Este estudio presenta los resultados obtenidos del análisis de las técnicas de traducción empleadas en la subtitulación del lenguaje soez de la película Deadpool & Wolverine, desde el inglés al español latino, evaluando si se mantiene la intención ...
Celia Estefania Hernández Pablo +1 more
semanticscholar +1 more source
Estudis Filològics i de Traducció
Actualmente, se ha normalizado el uso de subtítulos incrustados en los vídeos de las redes sociales. No obstante, estos no siempre son elaborados por expertos, pues las técnicas y herramientas de subtitulación no profesional abundan en dicho contexto ...
Carla Piqueres Centelles
semanticscholar +1 more source
Actualmente, se ha normalizado el uso de subtítulos incrustados en los vídeos de las redes sociales. No obstante, estos no siempre son elaborados por expertos, pues las técnicas y herramientas de subtitulación no profesional abundan en dicho contexto ...
Carla Piqueres Centelles
semanticscholar +1 more source
La oralidad en la subtitulación de productos de ficción lingüística y culturalmente marcados
SendebarLa reducción de las marcas de oralidad es una de las estrategias a las que más se recurre en la subtitulación. En este estudio se analiza la traducción de la oralidad prefabricada en productos de ficción marcados en el plano lingüístico y cultural. A tal
Arianna Alessandro, Pablo Zamora Muñoz
semanticscholar +1 more source
Realidad Laboral del Traductor Audiovisual especializado en la Subtitulación Chiclayo, 2024
Revista Veritas de Difusão CientíficaLa presente investigación tuvo como objetivo describir la realidad laboral del traductor audiovisual especializado en la subtitulación en el Perú, Venezuela & Argentina que son los países con más demanda.
Gabriel Adrián Navarro Tataje +1 more
semanticscholar +1 more source
Partículas discursivas y subtitulación: una aproximación experimental con eyetracking
Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolasLas partículas discursivas guían al lector en la deducción de inferencias. Como se ha demostrado experimentalmente estas unidades reducen la subdeterminación lingüística de los textos y limitan los costes de procesamiento.
Laura Nadal Sanchís, Antonella Bove
semanticscholar +1 more source
International Journal of Humanities and Social Science Invention
The subtitling for the deaf and hard of hearing (SDHH) is an emerging research area in the field of audiovisual translation. This topic is of great interest, since it is very innovative that makes us think about the great difference between the subtitles
Zurita Tellechea, Andrea Alejandra
semanticscholar +1 more source
The subtitling for the deaf and hard of hearing (SDHH) is an emerging research area in the field of audiovisual translation. This topic is of great interest, since it is very innovative that makes us think about the great difference between the subtitles
Zurita Tellechea, Andrea Alejandra
semanticscholar +1 more source

