TEKST PRAWNY JAKO HIPERTEKST – O INTERTEKSTUALNOŚCI TŁUMACZEŃ PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE MIĘDZYNARODOWYCH INSTRUMENTÓW Z ZAKRESU HANDLU LUDŹMI [PDF]
Artykuł analizuje zjawisko intertekstualności tekstów prawnych w tłumaczeniuna przykładzie powiązanych ze sobą dokumentów międzynarodowych z zakresu handlu ludźmi (ONZ, Rada Europy i UE).
Łucja BIEL
doaj +3 more sources
DZIERŻAWA OBWODU ŁOWIECKIEGO W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM [PDF]
Artykuł jest poświęcony zagadnieniu umowy dzierżawy obwodu łowieckiego w aspekcie translatologicznym polsko-francuskim i francusko-polskim. Autorka dokonuje charakterystyki instytucji dzierżawy obwodu łowieckiego w prawie polskim i francuskim, wymienia ...
Paulina NOWAK-KORCZ
doaj +3 more sources
FAŁSZYWI PRZYJACIELE W PRZEKŁADZIE POLSKIEJ I NIEMIECKIEJ TERMINOLOGII PRAWNEJ I PRAWNICZEJ [PDF]
Terminem „fałszywi przyjaciele tłumacza” określa się jednostki leksykalne występujące w dwóch językach w identycznej lub podobnej formie graficznej i/lub fonetycznej, lecz różniące się znaczeniem.
Katarzyna SIEWERT
doaj +3 more sources
Tłumaczenie tekstów aktów prawnych w kontekście ich wielopoziomowości
TRANSLATION OF LEGAL ACTS IN THE CONTEXT OF THEIR MULTI-LEVEL NATURE The main aim of the article is to discuss the problem of translating legal texts from the perspective of their multi-level nature.
Kamil Dąbrowski
doaj +3 more sources
NIEMIECKIE ZWROTY WERBO-NOMINALNE W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNYCH NA JĘZYK POLSKI [PDF]
Charakteryzując niemiecki język prawny na płaszczyźnie składniowej, badacze wskazują na częste użycie konstrukcji zwanych zwrotami werbo-nominalnymi (niem. Funktionsverbgefüge).
Katarzyna SIEWERT-KOWALKOWSKA
doaj +3 more sources
METODA KONTRASTYWNA I KRYTERIA TEKSTUALNOŚCI W PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNICZYCH [PDF]
In dem vorliegenden Text wird der Übersetzungsprozess juristischer Texte analysiert. Zunächst definiert der Verfasser juristische Texte und hebt hervor eine besondere Verantwortung, die mit dem Übersetzen dieser Texte einhergeht.Im ersten Schritt wird ...
BIELAWSKI, Paweł
core +2 more sources
Choice of equivalent legal solutions in the transplantation of law [PDF]
Przedmiotem artykułu jest przedstawienie zagadnienia, w jaki sposób badania prawnoporównawcze mogą przyczynić się do skutecznej transplantacji rozwiązań prawnych. W pierwszych trzech punktach opracowania dokonano wyjaśnienia pojęć: ‘transplantacja prawa’,
Szymczak, Iwona
core +2 more sources
A Sworn Translator – an Autodidactic or a University Student? Legal regulations vs a sworn translator’s practice [PDF]
W tekście omówiono rosnącą potrzebę przygotowania tłumaczy przysięgłych do nowych wyzwań wynikających ze zmian, jakie zaszły od chwili przystąpienia Polski do Unii Europejskiej.
Prokop, Dariusz
core +1 more source
LOUISIANA CIVIL CODE AS A MEANS OF ESTABLISHING AND VERIFICATION OF TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE FOR TRANSLATION AND LEXICOGRAPHY PURPOSES [PDF]
Artykuł pokazuje, co z prawniczego punktu widzenia, jest wartością nadrzędną w translacie: wierność czy komunikatywność. Autor przedstawia motywy stosowania tłumaczenia dosłownego tekstów prawnych oraz skutki jego merytorycznie nieuzasadnionego ...
ILUK, Łukasz
core +2 more sources
Problems of specialist translations on examples of texts from domains like biology, biotechnology and medicine [PDF]
This article deals with the analysis of problems in translation of EU directives from English into Polish. The examples were taken from three directives regulating medicine, biology and biotechnology-related matters.
Kłos, Patrycja +2 more
core +2 more sources

