Results 11 to 20 of about 2,975 (56)

USING PARALLEL TEXTS TO DETERMINE CONNOTATIVE AND DENOTATIVE EQUIVALENTS IN POLISH-ENGLISH TRANSLATION [PDF]

open access: yes, 2010
Praca dotyczy wykorzystania tekstów paralelnych do ustalania ekwiwalentów konotacyjnych i denotacyjnych na potrzeby przekładu polsko-angielskiego. Autorka na przykładzie terminów i syntagm z prawa zobowiązań umownych (najem i dzierżawa) pokazuje, w jaki ...
MATULEWSKA, Aleksandra
core   +2 more sources

Terminologia prawa rzeczowego w aspekcie tłumaczeniowym chińsko-polskim [PDF]

open access: yes, 2014
The aim of this paper is to analyse basic Chinese legal terminology related to property law and to translate the examined terms into Polish. The research material shall be the second book of Polish Civil Code (Ownership and Other Property Rights ...
Kozanecka, Paulina
core   +2 more sources

REFERENCYJNA TRANSPARENTNOŚĆ MOTYWOWANYCH NAZW ORGANÓW PAŃSTWOWYCH W PRZEKŁADACH

open access: yesComparative Legilinguistics, 2019
Przedmiotem analizy są adekwatność i jasność motywowanych nazw organów państwowych w przekładach aktów ustrojowych. W celu ustalenia stopnia adekwatności rozpoznania przedmiotu odniesień nazw w wyjściowym systemie prawnymprzeprowadzono badanie sondażowe.
Łukasz ILUK
doaj   +4 more sources

An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the “Charter of Fundamental Rights of the European Union”

open access: yesCognitive Studies | Études cognitives, 2017
An approach to the translation of deontic modality in legal texts. The case of the Polish and English versions of the Charter of Fundamental Rights of the European Union The co-existence of twenty-four legal languages in the European Union is ...
Maciej Paweł Jaskot, Agnieszka Wiltos
doaj   +1 more source

ANALIZA KULTUROWYCH ASPEKTÓW W NIEMIECKIM PRZEKŁADZIE POLSKIEGO KODEKSU KARNEGO [PDF]

open access: yes, 2014
 Translation of legal texts is a specific kind of cultural transfer because law and itslanguage are an integral part of social culture. They are not only a result of a centuries-oldhistorical evolution but also a reflection of a specific vision and ...
SIEWERT, Katarzyna
core   +2 more sources

INDONESIAN POWER OF ATTORNEY AND ITS POLISH TRANSLATION – SELECTED ISSUES AND TRANSLATION PROBLEMS [PDF]

open access: yes, 2016
Celem tego artykułu jest analiza tekstów indonezyjskiego pełnomocnictwa szczególnego oraz tekstu jego tłumaczenia na język polski. Autorka prezentuje najciekawsze zagadnienia tłumaczenia polsko-indonezyjskiego na podstawie wybranych klauzul z w/w ...
ZOZULA, Daria
core   +2 more sources

TEKSTY PARALELNE JAKO NARZĘDZIE POMOCNICZE PRZY SPORZĄDZANIU TŁUMACZEŃ (SPECJALISTYCZNYCH) [PDF]

open access: yes, 2013
The article contains an analysis of parallel texts as an auxiliary tool in the process of specialist translation. The translation of professional texts with the use of parallel texts as the primary source and dictionaries only as the secondary source is ...
KUBACKI, Artur Dariusz
core   +2 more sources

SUPER- I MAKROSTRUKTURA POLSKICH, GRECKICH I CYPRYJSKICH AKTÓW NORMATYWNYCH. STUDIUM PORÓWNAWCZE W ASPEKCIE TRANSLATOLOGICZNYM [PDF]

open access: yes, 2013
Normative acts, together with the constitutions, are primary sources of law in the Polish and Greek legal systems. On the other hand, normative acts in the Cypriot legal system together with the Constitution of the Republic of Cyprus, the laws retained ...
GORTYCH-MICHALAK, Karolina
core   +2 more sources

HEADING AND RECITALS OF VIETNAMESE CONTRACTS IN TRANSLATON INTO POLISH [PDF]

open access: yes, 2014
Celem niniejszego artykułu jest przybliżenie problemów związanych z wietnamskopolskim przekładem komparycji umów. Problemy translacyjne dotyczące przekładu prawniczego polsko-wietnamskiego i wietnamsko-polskiego w dużej mierze wynikają z uwarunkowanych ...
NOWICKI, Bogdan
core   +2 more sources

Didaktik der juristischen Übersetzung in einem Online-Kurs zur Vorbereitung auf die staatliche Prüfung zum beeidigten Übersetzer der deutschen Sprache

open access: yesComparative Legilinguistics
Dla adeptów zawodu tłumacza przysięgłego tłumaczenie tekstów prawniczych stanowi nie lada wyzwanie, ponieważ wymaga znajomości zarówno terminologii, jak i zrozumienia systemów prawnych obu obszarów językowych. Artykuł stanowi próbę prezentacji sposobu
Beata Podlaska
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy