Results 1 to 10 of about 2,186,957 (289)
TRANSLATION, MULTIMODALITY AND HORROR FICTION [PDF]
The paper outlines a framework for approaching the complexities of translating multimodal means in horror fiction. Nowadays, the horror genre is reaching its peak, becoming the most remarkable mass product in demand.
Kateryna P. Nykytchenko +1 more
doaj +1 more source
Mixed method in language teaching: Concepts and model’s evaluation [PDF]
In the present research, the authors have studied direct and indirect cross-cultural contact as well as motivated behaviour and language attitude in a study-abroad context in Russia.
Alla G. Sokolova, Tatiana A. Bystrova
doaj +1 more source
The problem of interference and its influence of learners native language [PDF]
This scientific article focuses on the problem of first language interference in the process of learning English as a second language. While observing the both process of teaching and learning English as a second language, we notice the influence of ...
K. Jafarova
doaj +1 more source
Developing football language in Yorùbá
Football is a global sport; almost all cultures have catalogues of terms devised to designate its concepts. This study, which is a part of an on-going project by this researcher to develop “A metalanguage for football terms in Yorùbá” (one of the three ...
Olusanya E. Komolafe
doaj +1 more source
The article introduces translative linguistics as a special branch in the study of natural languages and describes the history of its development.
N. D. Golev
doaj +1 more source
Teachers’ codeswitching in EFL classrooms: Functions and motivations
Codeswitching, which has become the subject of much debate and controversy among different scholars due to its pros and cons, is commonly employed in English as foreign language (EFL) classrooms.
Arega Temesgen, Eyasu Hailu
doaj +1 more source
Problem Solving of Non-equivalence Problems in English Into Indonesian Text [PDF]
In the process of transferring one message of Source Language (SL) to Target Language (TL) in a translation must be careful by a translator, because one word may have more than one meaning.
Ninsiana, W. (Widhiya)
core +2 more sources
There are many ways that could be done to introduce unique culture of a country to the international world; one of them is through translation works. This can be seen through Japanese literary works, which are translated into other languages.
Dewi Puspitasari +2 more
doaj +1 more source
LA REMEDIATION DE L’ECRIT : EMPLOI DES PREPOSITIONS FRANÇAISES DANS LES PRODUCTIONS ECRITES DES APPRENANTS DU FLE EN ALGERIE / REMEDIATION OF THE WRITTEN WORD: THE USE OF FRENCH PREPOSITIONS IN THE WRITTEN PRODUCTIONS OF FLE LEARNERS IN ALGERIA [PDF]
Native language (Arabic language) is the first language (L1) that the Algerian child learns from his parents and at school. The feeling of mastery and ease of this language leads to a certain feeling of linguistic and emotional security in the learners ...
Taieb BELBAHI +1 more
doaj
In teaching learning process, the target language is an important thing which has been noticed by the teacher. The phenomenon about misunderstanding language is not only occurring in daily life with soft conversation but also in the formal education.
Dzul Rachman +3 more
doaj +1 more source

