Results 31 to 40 of about 12,379 (147)
Bu makalede son dönem Osmanlı âlimlerinden Osman Afîf Efendi’nin Risâletü’l-irâdeti’l-cüzʾiyye’sinde insan fiillerinin yaratılması problemine dair sunduğu çözüm önerisi ele alınacak, ardından söz konusu risâlenin tahkik ve tercümesi yapılarak risâle ...
Adem Sünger
semanticscholar +1 more source
Siyaset Düşüncesi Bağlamında Telemakhos’un Maceraları’nın Tercüme-i Telemak’a Tesiri
François Fenelon’un Telemakhos’un Maceraları isimli eseri 17. asrın sonu 18. asrın başlarında Fransa Kralı XIV. Louis’in tahkim ettiği mutlak idareye karşı sessiz bir eleştiriyi yansıtmaktadır.
Mustafa Enes Aktürkoğlu
semanticscholar +1 more source
İbn Teymiye’nin es-Siyâsetü’ş-Şer‘iyye fî İslâhi’-Râ‘î ve’r- Ra‘iyye adlı eseri XVI. ve XVII. Asırda Osmanlı dünyasında tespitlerimize göre iki kere tercüme edilmiştir. Mütercimlerden ilki Tezkiresi ile tanınan Âşık Çelebi’dir.
Ahmet Hamdi Furat
doaj +1 more source
An Analysis of Sirrī Pasha’s Translation of Sharḥ al-ʿAqāʾid with a Focus on the Issue of Free Will
This paper analyzes Girīdī (the Cretan) Sirrī Pasha’s (1844-1895) translation of Sharḥ al-ʿAqāʾid al-Nasafiyya by al-Taftāzānī (d.792/1390). The paper begins with contextualizing this translation by alluding to the background of Sirrī Pasha and his ...
Ayşe Betül Dönmez Tekin
doaj +1 more source
İbni Sîrîn’den Tercüme Edilen Bir Rüya Tabîr-Nâmesi
The works on the interpretation of dreams in our literature are known as “tabîr-namah” and most of them are translations from some Arabic works. In particular, the work Ta’bîrü’r-rüyâ by Ibn Sîrîn (d.
İlyas Kayaokay
semanticscholar +1 more source
Kaynak Metne Sadık Bir Tercüme: Salâhî'nin Terceme-i Gülşen-i Tevhîd'deki Çeviri Tutumu
Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî’nin Mesnevî-i Mânevî’sinin Türk edebiyatına etkisi ve katkısı bilenen bir gerçektir. Başta Mevlevi tarikatının kendi çevresinde olmak üzere diğer tarikatların da büyük ilgisine mazhar olan Mesnevî’nin üzerine yazılmış pek çok ...
Hüseyin Şıra
semanticscholar +1 more source
دور الترجمة في بناء تصورات صحيحة بين العرب والأتراك
يسلط هذا البحث الضوء على العلاقات الممتدة بين العرب والأتراك ومعرفة كل منهما لغة الآخر، كما أنه يمر بشكل سريع على تاريخ الترجمة بين اللغتين ويبرز دواعيه وأسبابه، ويظهر الحاجة لاستئناف حركة الترجمة وضرورة أن تكون من الطرفين ولا سيما في المجالات المشتركة ...
Ramazan Yıldırım +1 more
doaj +1 more source
NEVEVÎ’NIN “EL-USÛL VE’D-DAVÂBIT” ADLI ESERİ: TERCÜME VE TAHLÎL
Kırk beş senelik gibi kısa bir ömre nice başarıları sığdırmış kapsamlı bir ilim adamı olan Nevevî, telifleri ve yetiştirdiği talebeleriyle sadece fıkıh alanında değil diğer İslami ilimler sahasında da adından söz ettirmiş bir âlimdir.
Mahsum Aslan
semanticscholar +1 more source
Antik Bilgelikten İslâm Felsefesine: Tercüme Hareketinin Serencamı
Bu çalışma, İslâm dünyasında 7. yüzyıldan 10. yüzyıla kadar süren tercüme hareketinin tarihsel gelişimini ve bu sürecin İslâm düşüncesine etkilerini incelemektedir.
Tanju Toka
semanticscholar +1 more source
İslam Bilim Tarihi’nde İlk Tercüme Faaliyetleri ve Bilgi Üretimine Katkısı
Öz: Ekonomik ilişkiler ve fetihler sonucu çok geniş bir coğrafyaya yayılan ve bunun bir sonucu olarak da birçok farklı kültürle karşılaşan Müslümanlar, özellikle Bizans (Helen/Yunan), İran ve kısmen Hint kültürleriyle temasları sonucunda bu kültürlere ...
Mustafa Barış
doaj +1 more source

