Results 21 to 30 of about 12,818 (147)

“AYINTÂBÎ’NİN TERCÜME-İ TİBYÂN TEFSİRİNİN MUHTEVA VE METOD BAKIMINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ” BAŞLIKLI MAKALENİN ELEŞTİRİSİ

open access: yesSakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2015
Bu  çalışma,  Kur’ân’ın  ilk  matbu  Türkçe  tercüme  ve  tefsiri  kabul  edilen  Antepli  Tefsîrî  Mehmed Efendi’nin Tercüme-i Tibyân,  Tefsîr-i Tibyân,  Tercüme-i Tefsîr-i Tibyân  gibi isimlerle anılan eser üzerinde yazılan bir makaleyi eleştiri konusu
İhsan KAHVECİ
doaj   +1 more source

The Names of Allah Poet Emre Used ın His Translation Called Tercüme-ı Pend-Nâme Attâr (Translation of Ethics Book of Attâr)

open access: yesKaratay sosyal araştırmalar dergisi, 2023
Edebî eserlerimizde tanrı tasavvuru, ilk yazılı Türkçe metinlerimizden başlayarak günümüze kadar devam etmiştir. Türklerin İslamiyet’i kabulüyle beraber yaratıcı isminin kelime ve mana çerçevesi genişlemiştir.
Faruk Sonmez
semanticscholar   +1 more source

Hasâisü’l-Kübrâ’nın Telhîsi Üzerine Yazılan Türkçe Bir Tercüme: Muslihiddîn Gırnatevî’nin Kitâbu’l-Fusûl fî Tercemeti Hasâisi’r-Resûl Adlı Eseri

open access: yesAkademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 2023
Hz. Peygamber’in olağanüstü özelliklerine dair rivayetlerin toplandığı eserler, hasâis türünü meydana getirmiştir. Bu tür, Hz. Peygamber’e mahsus farz, vacip ve mubahların yanı sıra onun ayrıcalık ve üstünlüklerine dair hususiyetleri de kapsamaktadır ...
Ahmet Akdağ
semanticscholar   +1 more source

eş-Şakâ’iku’n-Nu’mâniyye Özelinde Osmanlı Müelliflerinin Kaleme Aldıkları Eserlerin Nitelik ve Nicelik Bakımından İncelenmesi

open access: yesJournal of Universal History Studies, 2023
Osmanlı Devleti’nin; askeri, siyasi, idari, ekonomik ve sosyal tarih alanlarına dair çok sayıda araştırma yapılmıştır. Fakat ilmi hayat, âlimler ve eserleri genellikle arka planda kalmıştır.
Nagehan Elemana
doaj   +1 more source

Oscar Wilde’ın Lady Windermere’s Fan Adlı Oyununun Hadiye Sayron İmzalı Türkçe Çevirisi Aracılığıyla Cumhuriyetin 100. Yılında Tercüme Bürosu’na Yeniden Bakmak

open access: yesAnadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2023
Bu çalışmada, bir eser örneğinde çevirmen kararlarının bağlamdan nasıl etkilendiğini incelemek için yola çıkılsa da, daha geniş bir çerçeveden bakıldığında, 1940-1966 yılları arasında faaliyet gösteren Tercüme Bürosu’nun ve benimsediği çeviri normlarının
Volga YILMAZ GÜMÜŞ
semanticscholar   +1 more source

Kur’an’ı Tercüme Eden Gayrimüslim Kadınlar ve Tercümeleri

open access: yesMütefekkir, 2023
Gayrimüslimlerin Kur’an-ı Kerim’i tercüme çalışmaları oldukça eskilere gitmektedir. Bir gayrimüslim tarafından yapılan ilk tam Kur’an tercümesi 1141-1142 yıllarına tekabül etmektedir.
Hidayet Aydar
semanticscholar   +1 more source

Alî Nazîf’in Miftâhu’l-Bedâyi’den Tercüme ve Telif Yoluyla Ürettiği Belâgate Dair Eserler

open access: yesHUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi, 2023
Fars edebiyatında edebî sanatlar ve bazı şiir terimlerini ele alan eser yazma geleneği Râdûyânî (öl. 507/1114’ten sonra)’nin Tercümânü’l-Belâga’sı ile başlayıp Reşîdüddîn Vatvât (öl. 573/1177)’ın Hadâiku’s-Sihr fî Dekâiki’ş-Şi‘r adlı eseri ile önemli bir
Ahmet Akdağ
semanticscholar   +1 more source

Selefîliğin Osmanlıya Etkisi Bağlamında Kullanılan Bir Argüman: İbn Teymiye’nin Es-Siyâsetü’ş-Şer’iyye İsimli Eserinin Osmanlı Dünyasında Xvı. ve Xvıı. Asırdaki Tercümeleri

open access: yesMarife Dini Araştırmalar Dergisi, 2009
İbn Teymiye’nin es-Siyâsetü’ş-Şer‘iyye fî İslâhi’-Râ‘î ve’r- Ra‘iyye adlı eseri XVI. ve XVII. Asırda Osmanlı dünyasında tespitlerimize göre iki kere tercüme edilmiştir. Mütercimlerden ilki Tezkiresi ile tanınan Âşık Çelebi’dir.
Ahmet Hamdi Furat
doaj   +1 more source

An Analysis of Sirrī Pasha’s Translation of Sharḥ al-ʿAqāʾid with a Focus on the Issue of Free Will

open access: yesKader, 2022
This paper analyzes Girīdī (the Cretan) Sirrī Pasha’s (1844-1895) translation of Sharḥ al-ʿAqāʾid al-Nasafiyya by al-Taftāzānī (d.792/1390). The paper begins with contextualizing this translation by alluding to the background of Sirrī Pasha and his ...
Ayşe Betül Dönmez Tekin
doaj   +1 more source

Tanzimat’tan Cumhuriyet’e Edebî Tercüme ve Batılılaşma İlişkisi (1864-2022)

open access: yesRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2023
Osmanlı Devleti, Batı’nın çok yönlü ve zengin kültür birikiminin önemini her anlamda ve alanda fark etmiş hatta Batılılaşmayı ayakta kalma olarak görmüştür.
Ferudun Ay
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy