Results 1 to 10 of about 497 (53)

Kur’an’da ‘İhtilaf’ Kavramı ve Türkçeye Çeviri Sorunu

open access: yesCumhuriyet İlahiyat Dergisi, 2018
Diller arası etkileşim ve kelime geçişleri her dilde olduğu gibi Arapça ile Türkçe arasında da olmuştur. Arapça ile Türkçe arasında ortak kullanıma sahip kelimelerden biri de “ihtilaf” kelimesidir.
Zekeriya Pak, Fatih Ti̇yek
doaj   +1 more source

19. YÜZYIL OSMANLI''DA FELSEFi TERCÜME FAALiYETLERiNE BiR BAKlŞ

open access: yesFırat Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2008
19. yüzyılda Osmanlı devlet adamlannın Batı'nın ilim ve fennini memlekette yayma çabası bir kısım aydınların Batı'nın fikri eserlerine de ilgi duymasına yol açmıştır. Bu aydınlar, 19.
Mustafa Ülger
doaj  

Kur'ân Tercümelerinde İltifât Sanatının Çeviri Sorunu

open access: yesİlahiyat Tetkikleri Dergisi, 2020
Arapçada şahıs, zaman ve sayılar arasında geçiş yapılmaktadır. Bu üslup değişikliği, Arap dili ve edebiyatında iltifât sanatı olarak adlandırılmıştır.
Haşim Özdaş
doaj   +1 more source

Emeviler Dönemi Kültür Hayatında Bazı Beşeri İlimlerin Tarihsel Gelişimi

open access: yesDini Araştırmalar, 2015
Müslümanlar ilk dönemlerden itibaren dini ilimlerle, özellikle Emeviler döneminde bunun yanında beşeri ilimlerle de ilgilenmişlerdir. Emeviler döneminin bu anlamdaki en önemli meşguliyeti tercüme faaliyetleridir.
İrfan Aycan
doaj  

Kur’an’daki İfadelerin Yapısal Özelliklerinin Sağladığı Mana Derinlikleri

open access: yesArtuklu Akademi, 2017
Araştırmacı bir gözle bakıldığında görülen o ki Kur’an-ı Kerim, kelimelerinyapısal özelliklerini son derece dikkatli ve gayeye dönük bir şekildekullanmaktadır.
Maşallah Turan
doaj  

Kur’ân’ın Tercüme ve Tefsiri Konusunda Cumhuriyet Döneminin Dikkatten Kaçan Bir Siması: Tecrîd-i Sarîh Mütercim ve Şârihi Kâmil Miras

open access: yesEskişehir Osmangazi Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2020
Kur’ân’ın tefsir ve tercümesi konusunda Cumhuriyet döneminin gözden kaçan simalarından biri Tecrîd-i Sarîh mütercim ve şârihi olarak tanınan Kâmil Miras’tır.
Şükrü Maden
doaj  

MOLLA CÂMÎ’NİN AKÂİT RİSALESİ ve TÜRKÇE MANZÛM BİR TERCÜMESİ / MOLLA CÂMÎ’S “MIR’ATUL AKAIT” AND A TRANSLATION OF IT INTO TURKISH

open access: yesSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2011
İranlı âlim, şair ve mutasavvıf Molla Câmî'nin (1414-1492) Klâsik Türk Edebiyatına tesiri sanılandan çok daha fazla ve dâimî olmuştur. Câmî, özellikle din ve tasavvuf konularında klâsik şairlerimiz tarafından üstat kabul edilmiş ve eserleri defalarca ...
Ahmet SEVGİ
doaj  

İSLAM DÜNYASINDA TERCÜME HAREKETLERİNİN FELSEFÎ DÜŞÜNCENİN GELİŞİMİ AÇISINDAN ÜSTLENDİĞİ ROL ÜZERİNE BİR İNCELEME

open access: yesFelsefe Dünyası, 2019
Bu makalede üzerinde durmak istediğim konu, MS 6.yüzyılın ilk çeyreğinden itibaren Batı dünyasında sönmeye yüz tutan felsefe geleneğinin MS 8.yüzyılın sonu ve 9.yüzyılın ilk çeyreğinde İslam dünyasına nasıl intikal ettiğini açıklığa kavuşturmaya çalışmak
Vahit Celal
doaj  

Gölgede Kalmış Bir Şairin Bilinmeyen Üç Tercümesi

open access: yesDil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2018
Son yıllara kadar hakkında neredeyse hiçbir bilgi bulunmayan Emirî mahlaslı Mehmed bin Musa Paşa hem anne hem baba tarafından pek çok âlim, sanatkâr ve devlet adamı yetiştiren bir aileye mensuptur. 16.
İsmail Güleç, Güler Doğan Averbek
doaj   +1 more source

İBN SÎNÂ’NIN VE DOMİNİCUS GUNDİSSALİNUS’NIN ZORUNLU VE MÜMKÜN VARLIK MUKAYESELERİ

open access: yesFelsefe Dünyası, 2021
İlk dönem tercüme hareketi sayesinde Antik Yunan felsefesi ile tanışan İslam dünyası,kendi felsefesini inşa etmiş ve felsefe literatürüne orijinal birçok eser kazandırmıştır.
Hüseyin Yücel
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy