Results 1 to 10 of about 43,318 (176)
QUAND LA TRADUCTION EST-ELLE JURIDIQUE? [PDF]
Nous abordons dans le présent article le problème de la portée du terme traduction juridique. Nous allons essayer de désigner les caractéristiques qui peuvent servir de base à une définition de la traduction juridique.
Ksenia GAŁUSKINA
doaj +3 more sources
Gloses et définitions dans les textes coutumiers normands : du marqueur de reformulation à la marque de généricité [PDF]
Notre contribution étudie l’évolution des marqueurs de reformulation c’est-à-dire et veut dire du moyen-âge à l’époque moderne dans un corpus de coutumiers normands.
Goux Mathieu
doaj +1 more source
Modélisation des textes juridiques
: In this article, we have discussed the essence of legal translation and the phraseology of its text. We worked to clarify its characteristics by focusing on the problems of its translation.
Mohamed Hichem BENCHERIF, Soumia KADAOUI
doaj +1 more source
LES CONTRADICTIONS SYSTÉMIQUES COMME SOURCES D'ACCESSIBILITÉ DIFFICILE DU LANGAGE JURIDIQUE
Résumé : Le langage juridique se présente sous forme de textes difficilement accessibles aux non-initiés. Pourtant, certains de ces textes, comme les textes de lois, sont d’une utilité générale et concernent tout le monde.
Ivo Petrů
doaj +1 more source
Recherche cognitive et traduction automatique en jurilinguistique
De par ses caractéristiques morpho-phonologiques, morphosyntaxiques, lexicales et autres systèmes et sous-systèmes de son fonctionnement, la langue arabe représente un système de non-concaténation (ou non-enchaînement des morphèmes). Elle diffère dans ce
Bahia Zemni +2 more
doaj +1 more source
Gestion des risques d’ambiguïté référentielle dans les textes juridiques : ledit et susdit [PDF]
L'article vise à apporter quelques éléments de réflexion sur l'ambiguïté référentielle comme source potentielle des problèmes d'interprétation des textes juridiques.
Sobieszewska Marta
doaj +1 more source

