Results 21 to 30 of about 42,724 (192)

Les deictiques dans les textes juridiques

open access: yesLinguistica, 2013
Par définition, la langue juridique devrait être univoque, explicite et précise. Les moyens linguistiques, tant lexicaux que structurels, sont censés instaurer une relation de cause à effet optimale entre la pensée et son expression.
Mojca Smolej
doaj   +1 more source

REGARD SUR L’EFFECTIVITÉ DE L’ORDONNANCE-LOI N°72-046 DU 14 SEPTEMBRE 1972 SUR L’EXERCICE DE LA PHARMACIE ET DE L’ORDONNANCE N°72-359 DU 14 SEPTEMBRE 1972 PORTANT SES MESURES D’EXÉCUTION [PDF]

open access: yesCahiers Africains des Droits de l’Homme et de la Démocratie ainsi que du Développement Durable, 2022
L’ordonnance-loi n° 72-046 du 14 septembre 1972 sur l’exercice de la pharmacie prévoit dans ses dispositions finales que la date de son entrée en vigueur sera fixée par le Président de la République. L’ordonnance n°72-359 du 14 septembre 1972 portant les
Adolphe KUMBA SHINDANO
doaj  

Les stratégies de traduction dans des traités internationaux signés par le Brésil et la France : un regard sur la terminologie juridique [PDF]

open access: yes, 2005
Ce travail se propose d’analyser, à partir d’une étude exploratoire des traités internationaux signés par le Brésil et la France, le traitement donné à la terminologie et la façon dont celle-ci se construit dans un contexte impliquant la réglementation ...
Dias Loguercio, Sandra
core   +1 more source

La construction absolue dans les textes juridiques français et italiens et dans leur traduction

open access: yese-Scripta Romanica, 2018
Cet article traite de la construction absolue dans les textes juridiques français et italiens. Il vise à montrer, sur la base d’une étude comparative, les différences de fréquence, de fonction et d’emploi observables au niveau de cette construction dans ...
Zuzana Honová
doaj   +1 more source

Introduction [PDF]

open access: yes, 1987
Les cinq textes qui suivent ont été présentés au 12e congrès de l'Académie internationale de droit comparé, tenu en août 1986 aux universités de Sydney et Monash en Australie.Essayant de définir ce qu'est la traduction, ces textes font état de la variété
Beaupré, Michael
core   +1 more source

LA COMMUNICATION JUDICIAIRE DANS LES JURIDICTIONS DE KINSHASA. CONTEXTES LINGUISTIQUES ET EXTRALINGUISTIQUES [PDF]

open access: yesCahiers Africains des Droits de l’Homme et de la Démocratie ainsi que du Développement Durable, 2022
S’inscrivant dans une perspective interdisciplinaire, cette étude implique la linguistique interactionnelle, la sociolinguistique interactionnelle, la pragmatique de la communication, la sociologie du langage et l’ethnographie de la communication.
Willy KUZAMBA KIABWA
doaj  

Équivalence et normes en traduction juridique

open access: yesLinguistica, 2013
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une série de décisions. En effet, il doit traduire les mots et le texte tout en laissant les normes inchangées. Sʼil sʼagit de traduire des normes juridiques, la
Sonia Vaupot
doaj   +1 more source

LE CORPUS DE NORMES URBANISTIQUES INFLUANT SUR LA CONSTRUCTIBILITÉ EN DROIT CONGOLAIS [PDF]

open access: yesCahiers Africains des Droits de l’Homme et de la Démocratie ainsi que du Développement Durable, 2023
Contrairement à d’autres pays, comme la France, la République démocratique du Congo ne dispose pas d’un code traitant uniquement de l’urbanisme. Cela ne veut pas dire que cette matière n’y est pas règlementée. Bien au contraire.
Giresse KIMVUIDI VELA
doaj  

Les codes et les faits: l'article 170 du Code criminel [PDF]

open access: yes, 1987
The difficulties which the interpretation of article 170 of the Criminal Code raises are to a large extent the result of the role language plays in legal discourse, as an intermediary between the legal text and the facts to which it must apply.
St-Pierre, Paul
core   +1 more source

LE BERBERE DANS LES TEXTES JURIDIQUES ALGERIENS. ANALYSE DES PRATIQUES DISCURSIVES. APPROCHES DISCURSIVE ET JURILINGUISTIQUE

open access: yesComparative Legilinguistics, 2019
Résumé : Notre contribution consiste à analyser les pratiques discursives des trois textes constitutionnels algériens (1996, 2002 et 2016) dédiés à la à la constitutionnalisation de la langue amazighe.
Ramdane BOUKHERROUF
doaj   +4 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy