Results 31 to 40 of about 42,724 (192)
Traduction des locutions juridiques latines : une analyse lexicale et morphosyntaxique [PDF]
Résumé : Le langage juridique est un type spécialisé qui présente des particularités. La langue latine, aujourd’hui considérée comme une langue morte dans les échanges, continue d’exister dans certaines sphères, parmi lesquelles le milieu juridique.
Irène KEBIHENG A MABEN
doaj +1 more source
Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators [PDF]
Le présent article a pour objet d’examiner l’utilisation de l’explicitation et de l’implicitation dans le domaine de la traduction juridique. Sur le plan linguistique, les textes juridiques sont complexes et difficiles à comprendre pour les non ...
Faber, Dorrit, Hjort-Pedersen, Mette
core +1 more source
Aspectos lingüísticos y extralingüísticos de la traducción jurídico-administrativa de documentos africanos en francés [PDF]
Conséquences de la globalisation et de l’immigration, de nombreux traducteurs du français à l’espagnol se trouvent quotidiennement en présence de documents qui, bien qu’ils soient écrits en français, présentent des particularités qui rendent la langue ...
Mohamed El-Madkouri Maataoui +1 more
doaj
Le présent article se propose d’aborder deux textes fondamentaux du genre picaresque, le Lazarillo de Tormes y le Guzmán de Alfarache à partir d’une approche fondée sur l’examen de la confession et du plaidoyer pro domo.
Philippe Rabaté
doaj +1 more source
Analyse de l’intelligibilité de textes prescriptifs [PDF]
L’intelligibilité des textes, telle que nous la définissons, tient compte de l’ensemble des composantes qui en assure la compréhension complète. Nous ne nous limitons pas à considérer les aspects microstructurels (nombre de mots, de phrases, etc.) comme ...
Lecavalier, Jacques +1 more
core +1 more source
Sommaire À première vue, l'évaluation de la performance s'accommode difficilement avec les principes de fonctionnement des institutions investies d'une fonction juridictionnelle. C'est pourquoi une littérature émergente, mais fragmentée, s'intéresse à son adoption dans les tribunaux administratifs.
Mah Aristide Dion
wiley +1 more source
L’accès des femmes au foncier est au cœur de l’actualité depuis trois décennies. Dans le Sud de la Mauritanie, la mainmise des hommes sur les terres est une réalité. Les femmes ne représentent que 4.2% des détenteurs des Titres fonciers.
Ousmane WAGUE
doaj +1 more source
L\u2019articolo, inserito in un volume interdisciplinare, edito da Peter Lang in lingua francese, considera gli aspetti traduttivi del diritto; mette al centro le interazioni fra gli specialisti, traduttori, linguisti, giuristi.
S.CAVAGNOLI
core
Les compétences discursives et génériques dans la traduction des contrats de droit civil français et polonais [PDF]
In the process of legal translation, different rules for editing individual genres are an important issue arising from cultural differences. Therefore, translator’s discursive and generic competences affect the quality of translation.
Lajus, Dorota
core +3 more sources
Vernacularizing the Best Interests of the Child: Comparative Insights From Three Legal Systems
ABSTRACT The study investigates how the Best Interests of the Child principle in the UN Children's Rights Convention (Article 3) has been adapted in custody disputes in Egypt, Sweden, and Uzbekistan. Although the Convention on the Rights of the Child offers a common normative benchmark, divergent legal cultures shape its domestic meaning: Egypt is ...
Anna Lundberg +3 more
wiley +1 more source

