Results 71 to 80 of about 162,013 (206)

Playing Boal in Northern Ireland

open access: yesABEI Journal, 2001
Augusto Boal's theory and practice of the Theatre of the Oppressed have generally been received with enthusiasm in the United States and in Europe as a model of revolutionary theatre. No doubt, since the first publication of O Teatro do Oprimido in 1974
José Roberto O’Shea
doaj   +1 more source

"La casa delle donne. Sulla storia della traduzione italiana di Dom kobiet di Zofia Nałkowska" [La casa delle donne. The history of the Italian translation of Dom kobiet by Zofia Nałkowska]

open access: yesPl.it, 2015
"In 1930 Sibilla Aleramo translated the play Dom kobiet by Polish writer Zofia Nałkowska into Italian. This three-act drama, probably the first play with only female characters in the history of theatre, was set in Warsaw the same year and was suddenly
Anita Kłos
doaj  

Contemporary Playwriting and Theatre Translation Cultures in Europe: A Report on Current Systems, Conventions and Perceptions

open access: yesCritical Stages, 2020
Commissioned by the E.U.-funded project, Fabulamundi: Playwriting Europe Beyond Borders, this report assesses current practices, perceptions and norms in the field of contemporary playwriting and the translation of contemporary plays in nine different ...
Margherita Laera
doaj  

A Fall Fringe Festival, Seven Deadly Sins [PDF]

open access: yes, 1998
This is the concert program of the Fall Fringe Festival, Seven Deadly Sins performance on Friday - Sunday, November 6 - 8, 1998 at 7:00 p.m. and Sunday, November 8, 1998 at 3:00 p.m., at Studio 210, Boston University Theater, 263 Huntington Avenue ...
School of Music, Boston University
core  

14th annual Fall Fringe Festival, October 7 - 30, 2010 [PDF]

open access: yes, 2010
This is the concert program of the Fall Fringe Festival 2010 performances on Thursday, October 7, 2010 at 8:00 p.m., at the Boston University Theater, 264 Huntington Avenue, Boston, Massachusetts.
School of Music, Boston University
core  

Translating Shakespeare for the theatre Translating Shakespeare for the theatre

open access: yesIlha do Desterro, 2008
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean Vilar, speaking of his work as an actor, raises the question of whether it is even possible to translate dramatic texts: Macbeth. Whilst learning my part alone at home in the morning, I keep on saying to myself , ‘Never again will I ...
openaire   +1 more source

Constitution is not identity: On equivalence relations in translation of performance and translation for performance

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation
In the race to secure the sub-rights to Amanda Gorman’s ground-breaking performance at the 2021 United States presidential inauguration, a high-profile case emerged in which the translator appointed by Dutch publisher Meulenhoff returned the commission,
Sarah Maitland
doaj   +1 more source

Ellalou Dimmock Honors Voice Recital, November 4, 2014 [PDF]

open access: yes, 2014
This is the concert program of the Ellalou Dimmock Honors Voice Recital performance on Tuesday, November 4, 2014 at 8:00 p.m., at the Boston University Concert Hall, 855 Commonwealth Avenue, Boston, Massachusetts.
School of Music, Boston University
core  

Theatre and Prefabricated Orality: A Corpus-Based Study of English–Spanish Discourse Marker Translation

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura
Fictional dialogues, termed prefabricated orality, involve the use of features often associated with spoken language, and discourse markers are frequent markers of orality that pose a challenge for translators due to their multifunctionality.
Olaia Andaluz-Pinedo
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy