Results 71 to 80 of about 92,717 (118)
Tradução e paratradução do romance Cloud Atlas (2004) de David Mitchell no Brasil
Esta pesquisa traz reflexões sobre paratextos relacionados ao romance inglês Cloud Atlas (2004), de David Mitchell e o processo de paratradução dessa obra, publicada no Brasil como Atlas de Nuvens (2016).
Yuri Jivago Amorim Caribé
doaj
The canon translated in children's literature : a Brecht´s dialectic reading for children [PDF]
Este artigo propõe uma perspectiva teórica para a aproximação crítica de obras canônicas traduzidas (não adaptadas) em edições ilustradas para crianças, a partir de um esboço de análise do livro A cruzada das crianças (Kinderkreuzzug, 1939), de 2014 ...
Lima, Lia Araujo Miranda de +1 more
core
A escrita implica em uma materialização da subjetividade, tanto por parte da escritora/autora quanto por parte da tradutora/autora. Nesse sentido, as questões de gênero, tão importantes para como o indivíduo se vê na sociedade, se mostram um interessante
Carolina Guimarães
doaj
Anais - Livro de resumos do IX Congresso Brasileiro de Hispanistas [PDF]
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Anais do evento - livro de resumos do IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016UNILA ...
Garcia, Alai Diniz +4 more
core
DIÁLOGOS: LITERATURA COMPARADA E TRADUÇÃO
Conforme destacou Sandra Bermann (2010), pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador.
Andrei dos santos Cunha +2 more
doaj
É possível traduzir poesia? O poeta húngaro Kosztolányi, na virada do século XX
Após mapeada e organizada tematicamente num conjunto único, a produção literária de Paulo Rónai surpreendeu pelas suas dimensões e feições. Ao examinar o conjunto, descobriu-se um daqueles homens de letras a quem os conflitos europeus da primeira metade ...
Zsuzsanna Spiry
doaj
Guimarães Rosa na Alemanha: a metafísica enganosa
A poiando-se no exemplo da tradução alemã de Grande sertão: veredas, o presente ensaio estuda o conjunto da recepção, interpretação e tradução da obra de Guimarães Rosa, seguindo o caminho da interpretação meramente metafísica de Rosa a partir da crítica
Marcel Vejmelka
doaj
The awakening of Aragonese Humanism in Curial and Guelfa [PDF]
Ao vislumbrarmos o lento apagar das luzes medievais no século XV, percebemos a gradativa laicização dos códigos de valores que nortearam aquela civilização (ética, moral, cortesia, educação cristã, etc.).
Rasseli, Francis
core
Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios
Este artigo discute alguns elementos pertinentes à compreensão da noção de “transferência cultural” em sua relação com a tradução. Para a definição de um contexto, as considerações remetem à década compreendida entre 1970 e 1980, aproximadamente ...
João Azenha Júnior
doaj
Norme linguistique, hibridisme & traduction [PDF]
O conceito de norma linguística desde sempre oscila entre uma perspectiva do normal e uma perspectiva do normativo. A primeira é de interesse da sociolinguística e das práticas descritivas da língua; a segunda é o foco de atenção da gramática normativa
Bagno, Marcos
core

