Results 11 to 20 of about 40,129 (162)
La traducció en l’ensenyament de llengües: un recurs exclòs de les aules del mètode directe?
Tradicionalment s’ha pensat que la traducció com a eina a l’aula de llengües estrangeres va quedar desaconsellada en el mètode directe. Així, des de llavors, molts docents han defensat la idea que la traducció és un recurs nociu per ensenyar idiomes ...
Beatriz Reverter Oliver
doaj +1 more source
Les textes juridiques sont étroitement liés à une communauté linguistique et culturelle déterminée et reflètent le rapport de forces qui s’établit entre ses membres. Ce sont des textes d’une grande complexité qui obéissent à des conventions linguistiques
Montserrat CUNILLERA, Joëlle REY
doaj +1 more source
Ferrer, Vicent (2021). De suppositionibus
Ferrer, Vicent (2021) De suppositionibus Edició crítica del text llatí, traducció catalana, introducció a cura de Josep Batalla i Elena de la Cruz Vergari, traducció anglesa de Robert D. Hughes Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 793 p.
Jaume Mensa i Valls
doaj +1 more source
Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor [PDF]
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in view of the rising interest and use of MT in the translation industry.
Rico Pérez, Celia, Torrejón, Enrique
core +3 more sources
Entrenament i comparativa de motors de TAE especialitzats en la localització de aplicacions mòbils
La qualitat de la traducció automàtica estadística (TAE) està estretament relacionada amb les característiques dels corpus utilitzats, com ara el seu volum i la seva homogeneïtat.
María Esperanza Fernández Ruiz +1 more
doaj +1 more source
La revista Tradumàtica continua avançant amb pas ferm en la seva tasca d’anàlisi, recollida i sistematització d’informació relacionada amb les diferents tendències i camps d’especialització en el món de la traducció tècnica.
Xavier Arderiu
doaj +1 more source
Els problemes conceptuals i socioculturals de la traducció jurídica (anglès/francès - castellà)
En aquest article tractem d'abordar el fenomen de la traducció jurídica des de la perspectiva dels problemes traductològics (del francès i de l'anglès al castellà).
Elena Macías Otón
doaj +1 more source
Homer. Ilíada. Traducció de Montserrat Ros / Traducció de Pau Sabaté
Homer. Ilíada. Traducció de Montserrat Ros Estudis introductoris de Jaume Pòrtulas i Francesc J. Cuartero Barcelona: Adesiara, 2019, 1164 p. ISBN 978-84-16948-32-1 Homer Ilíada. Traducció de Pau Sabaté Pròleg d’Enric Casasses Barcelona: Bernat Metge
Martí Duran
doaj +1 more source
Baudelaire a Catalunya, entre el desinterès i l’apassionament
Charles Baudelaire Les flors del mal (traducció i edició de Pere Rovira) Barcelona: Proa «A tot vent», 2021, 566 p. ISBN 978-84-7588-867-5 Charles Baudelaire Petits poemes en prosa (traducció de Joaquim Sala-Sanahuja) Martorell: Adesiara, 2021 ...
Martí Duran
doaj +1 more source
LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN ARGENTINA: ESTUDIO DE CASOS
El trabajo aborda casos de interés de traducciones “situadas†e inaugurales en Argentina. El grupo editorial Centro Editor de América Latina dirigido por Spicacow que hace llegar la literatura universal a todos los bolsillos, Pavese traducido por la generación de 1960 de intelectuales ligados a la Universidad Nacional del Litoral y un desafÃo ...
openaire +2 more sources

