Results 71 to 80 of about 802 (120)

Avatares de la poesía costarricense traducida durante el siglo XX: la traducción de literaturas periféricas [PDF]

open access: yes, 2012
Con un enfoque sociológico, la tesis aborda la traducción de literaturas periféricas a partir del caso de la traducción de poesía costarricense. Tras reseñar las particularidades del ámbito lírico costarricense, los principales aportes de la sociología ...
Vargas Gómez, Francisco Javier
core  

La traducción de la lengua feminista en Egalias døtre de Gerd Brantenberg Un análisis de las traducciones al español y al inglés

open access: yes, 2022
La presente tesis de máster tiene como objetivo analizar las traducciones al español y al inglés de la obra feminista Egalias døtre (1977) de Gerd Brantenberg.
Hansen, Birgitte Ørland
core  

Análisis comparativo desde un enfoque feminista de una traducción “en femenino” del inglés al español del ensayo Un cuarto propio de Virginia Woolf y su contraste con la versión traducida del año 1936 (en su edición ilustrada del año 2013).

open access: yes, 2023
Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en TraductologíaA Room of One's Own by Virginia Woolf is a feminist essay that, despite having been written more than 90 years ago, remains popular and controversial, and so are its translations.
Aguilar, Valery, Varela, Sofía
core  

TRABAJO SOCIAL FEMINISTA. DOMINELLI, LENA Y MACLEOD, EILEEN, CÁTEDRA, UNIVERSITAT DE VALENCIA, INSTITUTO DE LA MUJER, MADRID, 1999.

open access: yesTrabajo Social, 2000
L a versión original del libro fue publicada en el año 1989 en la Gran Bretaña bajo el título FEMINIST SOCIAL WORK. La publicación de su traducción al castellano diez años después, revela la vigencia de un tema significativo para un colectivo profesional
María Himelda Ramírez
doaj   +2 more sources

Traducción y Paisaje Lingüístico feminista: los grafitis del 25N

open access: yesEstudios de Lingüística
El Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, celebrado cada 25 de noviembre (en adelante 25N), se ha convertido en una fecha significativa dentro del calendario internacional en lo que concierne a la lucha contra la violencia ...
Alba Montes Sánchez
doaj   +1 more source

El arquitecto curioso

open access: yesAstragalo
En El arquitecto curioso, Alberto Marina Castillo reseña la edición y traducción que Josep Quetglas hace del Oikonomikós de Jenofonte (Saber habitar, Ediciones Asimétricas, 2023).
Alberto Marina Castillo
doaj   +1 more source

Period Power: la traducción de los lenguajes inclusivo, técnico y coloquial. [PDF]

open access: yes
Este trabajo propone una traducción feminista inglés-español del libro Period Power de Maisie Hill, así como una correcta traducción de sus estilos lingüísticos, en concreto el lenguaje inclusivo, el leguaje técnico en el campo de la ginecología y el ...
Asensio Grawoosky, Lucía
core  

Las traducciones al español de «A Room of One's Own» (1929) de Virginia Woolf

open access: yesAsparkía
A Room of Own’s Own (1929) de Virginia Woolf reivindica que las mujeres necesitamos independencia económica y un espacio personal propio si queremos convertirnos en escritoras. El ensayo cuenta con varias traducciones al español.
Patricia Álvarez Sánchez
doaj   +1 more source

Subjetividad, discurso y traducción : la construcción del ethos en la escritura y la traducción

open access: yes, 2022
Tabla de contenidos: Introducción. Ethos, escritura y traducción / María Laura Sporturno. Ethos colectivo y el estereotipo del refugiado en la narrativa de Olga Grjasnowa / Soledad Pereyra.

core  

La traducción feminista intralingüística en "The wild girl"

open access: yes, 2016
The present paper starts from the concept of translation as rewriting –a line of research which originated from the post-structuralist theories of translation and history and developed by authors such as Baker, Bassnett, Bielsa, Hernández Guerrero ...
Cerrato Rodríguez, Bárbara
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy