Results 81 to 90 of about 201,199 (139)
Reseña del libro Ángel de Saavedra, Duque de Rivas. Su obra, su vida literaria, de Gabriel Boussagol, edición, traducción, introducción y notas de Antonio Arroyo Almaraz (Alfar, Sevilla, 2018).
Laura Arroyo Martínez
doaj +1 more source
Kindernovelle, introducción a un modelo de análisis didáctico del texto origen y la labor de documentación necesaria para la traducción literaria. [PDF]
El relato "Kindernovelle" del escritor alemán Klaus Mann sirve para exponer un modelo de método de crítica pedagógica. En el presente articulo se analiza el texto origen abarcando los factores extratextuales e intratextuales del mismo, se clasifican los ...
Muñoz Gascón, Ana María
core +1 more source
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) [PDF]
Los condicionamientos que tiene la traducción audiovisual la diferencian de otras modalidades, convirtiéndola en una variedad especializada, distinta de la traducción literaria.
Toda, Fernando
core +1 more source
EL ROL DEL TRADUCTOR FRENTE A LA UNIFORMIDAD LITERARIA
El papel que juega el traductor en muchos casos es determinante y puede tener consecuencias en la suerte literaria de una obra. La teoría literaria y la literatura comparada intentan analizar estas consecuencias y sistematizarlas, para profundizar de ...
Carolina Moreno Tena
doaj
Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico
A pesar de que la teoría de la relevancia y su aplicación en materia de traducción no pueden considerarse propiamente una “nueva perspectiva” en nuestro campo, si acaso por el hecho de tener ya unas tres décadas de haberse propuesto, lo cierto es que sus
Juan Carlos Calvillo
semanticscholar +1 more source
Traducciones de literatura: caligrafía y relatos chinos y su traducción al español [PDF]
El presente trabajo habla sobre la traducción de la literatura china, su lengua y los principales problemas que podemos encontrarnos a la hora de traducir del chino al español.
Valle García, Elisa del
core
La variación dialectal: extranjerización y domesticación en la traducción de El atravesado
El presente artículo pretende estudiar las estrategias de domesticación y extranjerización en la traducción al francés de la variación dialectal en la obra El atravesado, de Andrés Caicedo.
Felipe Chávez
doaj +1 more source
El siguiente artículo compara dos traducciones al español del ensayo “The Critic as Host” del autor norteamericano Joseph Hillis Miller. Se trata de la traducción de Manuel Asensi y María Gimeno (Teoría literaria y deconstrucción, ARCO/LIBROS), por un ...
Nicolás Garayalde
doaj +1 more source
Estado de la investigación en el ámbito de la teoría de la traducción literaria [PDF]
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean constantemente sobre el universo de la Traducción Literaria.
Arregui Barragán, Natalia
core +1 more source
Interculturalidad, heterogeneidad y traducción : Implicancias para la enseñanza de la traducción literaria [PDF]
Esta comunicación es parte de una investigación mayor que indaga, entre otros aspectos, acerca de la construcción de lo extranjero en un conjunto de textos que, escritos fundamentalmente en inglés, se inscriben en un escenario intercultural e interlingüe
Spoturno, María Laura
core +1 more source

