Results 51 to 60 of about 2,410 (102)

La traducción del latín [PDF]

open access: yes, 1995
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio, el conocimiento y el entendimiento cabal de los textos latinos para mediante ello llegar a la cultura que representan.
Valcárcel Martínez, Vitalino
core   +2 more sources

Atividades com o uso da tradução nos livros didáticos de espanhol como língua estrangeira do Plano Nacional do Livro Didático 2011 [PDF]

open access: yes, 2014
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.Este trabalho tem o objetivo de verificar a existência ou não de atividades com o ...
Santos, André Luiz dos
core  

El uso de la traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza del español de los negocios: una experimentación con estudiantes universitarios italófonos

open access: yesRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
En este artículo nos proponemos investigar el potencial de la traducción como herramienta pedagógica en el ámbito de la enseñanza del español, con especial referencia al español de la economía y los negocios (ENE) impartido a estudiantes universitarios ...
Giuseppe Trovato
doaj  

‘Students’ Reflections on Pedagogical Translation in Spanish as a Foreign Language / Reflexiones sobre la traducción pedagógica de estudiantes de español como lengua extranjera

open access: yesTejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura, 2016
The use of the L1 and translation in foreign language teaching (FLT) has been widely analysed in recent decades. However, little attention has been paid to student’s beliefs on the use of translation in FLT.
Andrés Canga-Alonso   +1 more
doaj  

Bibliografía

open access: yesAnuario Colombiano de Historia Social y de la Cultura, 1972
MARGARITA GONZÁLEZ. El Resguardo en el Nuevo Reino de Granada. Bogotá, 1970, 197 páginas. PEÑUELA, CAYO LEÓNIDAS: Álbum de Boyacá, 2 tomos, segunda edición, Tmi- Ja, 1969-1970, 764 -f- 535 páginas. Fotografías.
Hermes Tovar P.
doaj   +2 more sources

Subtitulación para persona ssordas: Metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2016
Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en el desarrollo formativo de futuros traductores audiovisuales.
Ana Tamayo
doaj   +1 more source

Sorolla en el aula de ELE: La traducción museística como herramienta pedagógica para la enseñanza de la lengua y la cultura [PDF]

open access: yes, 2023
El objetivo de este trabajo es utilizar la traducción como herramienta pedagógica, concretamente a través de la traducción museística. Para ello se ha creado una actividad didáctica que propone una metodología inductiva con el fin de promover el ...
Pavía Alcaraz, Lucía
core  

Relevancia de la hermenéutica diatópica de Boaventura De Sousa-Santos para la enseñanza de la cultura en las clases de lengua

open access: yesRevista Educación, 2017
Se presenta una relectura de la hermenéutica diatópica de De Sousa-Santos en cuanto ejercicio de traducción de saberes de sistemas culturales diversos con la finalidad de establecer diálogos entre ellos.
Luis Guillermo Barrantes Montero
doaj   +1 more source

El uso de la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras [The Use of pedagogical translation in foreign language teaching] [PDF]

open access: yes, 2012
Este trabajo de investigación reubica el componente de traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras. Dicha iniciativa surge ante la carencia de un enfoque y una práctica adecuados de dicho componente.
Pintado Gutiérrez, Lucía
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy