Results 31 to 40 of about 85 (58)

Subtitulación para persona ssordas: Metodología de aprendizaje-servicio en el aula de traducción audiovisual

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2016
Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en el desarrollo formativo de futuros traductores audiovisuales.
Ana Tamayo
doaj   +1 more source

Bibliografía

open access: yesAnuario Colombiano de Historia Social y de la Cultura, 1972
MARGARITA GONZÁLEZ. El Resguardo en el Nuevo Reino de Granada. Bogotá, 1970, 197 páginas. PEÑUELA, CAYO LEÓNIDAS: Álbum de Boyacá, 2 tomos, segunda edición, Tmi- Ja, 1969-1970, 764 -f- 535 páginas. Fotografías.
Hermes Tovar P.
doaj   +2 more sources

El uso de la traducción como herramienta pedagógica en la enseñanza del español de los negocios: una experimentación con estudiantes universitarios italófonos

open access: yesRevista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
En este artículo nos proponemos investigar el potencial de la traducción como herramienta pedagógica en el ámbito de la enseñanza del español, con especial referencia al español de la economía y los negocios (ENE) impartido a estudiantes universitarios ...
Giuseppe Trovato
doaj  

‘Students’ Reflections on Pedagogical Translation in Spanish as a Foreign Language / Reflexiones sobre la traducción pedagógica de estudiantes de español como lengua extranjera

open access: yesTejuelo: Didáctica de la Lengua y la Literatura, 2016
The use of the L1 and translation in foreign language teaching (FLT) has been widely analysed in recent decades. However, little attention has been paid to student’s beliefs on the use of translation in FLT.
Andrés Canga-Alonso   +1 more
doaj  

Relevancia de la hermenéutica diatópica de Boaventura De Sousa-Santos para la enseñanza de la cultura en las clases de lengua

open access: yesRevista Educación, 2017
Se presenta una relectura de la hermenéutica diatópica de De Sousa-Santos en cuanto ejercicio de traducción de saberes de sistemas culturales diversos con la finalidad de establecer diálogos entre ellos.
Luis Guillermo Barrantes Montero
doaj   +1 more source

Secuencia evaluativa gamificada para la formación profesional en traducción: un abordaje innovador desde el Cono Sur

open access: yesMutatis Mutandis
Las propuestas gamificadas para optimizar el aprendizaje significativo en la formación en traducción e interpretación arrojan resultados alentadores y, a la vez, restrictivos en su alcance.
Ileana Yamina Gava   +2 more
doaj   +1 more source

La didáctica del error en el aprendizaje de la traducción

open access: yesCPU-e, 2013
Con frecuencia la falta ocupa el centro de nuestra percepción del aprendizaje de la traducción, como lo muestran los glosarios de los manuales de traducción. Esta tendencia se manifiesta en la manera en que se evalúan los trabajos de los estudiantes, ya
Dra. Isabelle Collombat
doaj   +1 more source

Las traducciones de la Galera D'or y desplega vela al castellano

open access: yesAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2008
En este trabajo se analizan las normas de traducción (Toury 1995) del catalán al castellano de dos colecciones de la editorial La Galera, que se encuentran en los inicios de la literatura infantil catalana tras la Guerra Civil. Para ello se realizará una
Mónica Domínguez Pérez
doaj  

Desarrollo y evaluación de una metodología para la enseñanza del desarrollo y la localización de videojuegos en el ámbito universitario

open access: yesMutatis Mutandis
Este artículo describe el desarrollo y la evaluación de una metodología para la enseñanza del desarrollo y la localización de videojuegos basada en la gamificación y llevada a cabo en un aula de traducción multimedia, en el marco de los estudios de ...
Mar Ogea Pozo, Carla Botella Tejera
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy