Results 111 to 120 of about 81,489 (176)
Résumé : Les disparités linguistiques et culturelles sont des achoppements considérables dans la recherce d’équivalence en traduction en général et en traduction communautaire appliquée au domaine médical en particulier. Cette recherche d’équivalence est
Cathérine Sylvie AKOUMOU, Alembong NOL, WANCHIA Titus NEBA
doaj +1 more source
Le bilinguisme législatif et la place de la traduction
Le bilinguisme législatif a entraîné, au Canada, une forte présence de la traduction. Le texte de loi est souvent polysémique et hermétique, comportant dès lors son lot d’embûches pour le traducteur.
Lavoie, Judith, Judith Lavoie
core +1 more source
Isotopies sémantiques pour la vérification de traduction
International audienceA des fins d'automatisation de la vérification de traduction, les méthodes traditionnelles se basent généralement sur un fort niveau de littéralité dans le style de la traduction.
Tanguy, Ludovic +2 more
core
Un classique… revu et augmenté! L'ouvrage indispensable en traduction qui renferme 9 objectifs généraux d'apprentissage, 75 objectifs spécifiques, 85 textes à traduire, 253 exercices d'application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 ...
Delisle, Jean., Fiola, Marco A.
core
La déconstruction des stéréotypes en Afrique dans L’année du lion de Deon Meyer
Dans cette contribution, nous essaierons de voir comment le roman L’année du lion de Deon Meyer tourne autour du coronavirus. C’est un roman prémonitoire puisqu’il fut écrit en 2016 et publié en 2017.
Fatima Yagoub
doaj
Äquivalenz, Vergleichbarkeit und Übersetzbarkeit
Cet article traite des questions relatives à la comparabilité, l'équivalence et la traduisibilité. En fait, la comparabilité est bien comprise dans un cadre de linguistique contrastive.
Djamel Eddine Lachachi
doaj
La traduction et le sacré: une approche évolutionniste
Cet article se propose d’analyser quelques aspects de la traduction, et plus spécialement de la traduction des textes sacrés, en recourant aux acquis de la mémétique, une hypothèse de travail sur les faits culturels établie par le biologiste e ...
F. Regattin, REGATTIN, FABIO
core
La traduction à l'épreuve de l'herméneutique
La traduction à l’épreuve de l’herméneutique : le titre renvoie d’abord à la longue histoire qui, à partir de l’époque moderne, se déroule le long des siècles XIX et XX par la tradition qui, depuis Friedrich Schleiermacher (et ses différentes mé
CANULLO, Carla
core

