Results 71 to 80 of about 301,768 (197)

Un combat gagné d’avance.

open access: yesEspacesTemps.net, 2007
L’historien britannique Éric Hobsbawm jouit en France d’une popularité certaine, quoique se traduisant par un certain retard dans la traduction de ses ouvrages.
Igor Moullier
doaj  

De traduire à construire : évolution identitaire de Stanislas Julien dans ses deux traductions de L’Histoire du pavillon d’Occident

open access: yesBabel: Littératures Plurielles
En 1833, le célèbre sinologue français Stanislas Julien, reconnu pour son érudition et sa compréhension approfondie des cultures orientales, publiait la première traduction française du théâtre chinois, L’Histoire du pavillon d’Occident.
Guo TANG, Meiling TANG
doaj   +1 more source

El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2011
Cet article concerne la réception en espagnol de la terminologie des Sciences humaines produite en français. Il s’agit de montrer la manière dont on a adopté la terminologie française en espagnol, et de décrire quelles sont les stratégies utilisées dans ...
Emilio Ortega Arjonilla
doaj  

Palavra de artista ou como decifrar uma obra surrealista

open access: yesCaligrama: Revista de Estudos Românicos, 2011
Resumo: Tradução do texto Qu’est-ce que le surréalisme?, de Max Ernst, precedida de apresentação crítica.Palavras-chave: Tradução; literatura alemã; Max Ernst; Qu’est-ce que le surréalisme?; literatura francesa; André Breton.Résumé: Traduction du texte ...
Márcia Maria Valle Arbex
doaj   +1 more source

Au-delà de la pensée binaire en traductologie : esquisse d’une analyse sociologique des positions traductives en traduction littéraire [PDF]

open access: yes, 2006
En traductologie, les notions généralement admises, telles que « source » et « cible », « propre » et « étranger », « domestication » et « foreignization », « adequacy » et « acceptability » ont tendance à offrir de la traduction une image binaire.
Gouanvic, Jean-Marc
core   +1 more source

Instrument de mesure de la nausée chez l’enfant : traduction française et validité des visages pour les patients canadiens francophones en oncopédiatrie. [PDF]

open access: yesCan Oncol Nurs J, 2021
Choquette A   +7 more
europepmc   +1 more source

La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français [PDF]

open access: yes, 2005
[À l'origine dans / Was originally part of : CRDP - Droit et nouveaux rapports sociaux]La traduction du nouveau Code civil néerlandais en anglais et en français représentait un grand défi en raison du caractère systématique et fondateur d’un code, du ...
Mackaay, Ejan
core   +2 more sources

Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation. [PDF]

open access: yesCan J Anaesth, 2022
Gaudet JG   +9 more
europepmc   +1 more source

Spatial Theory, Temporality and Public Action [PDF]

open access: yes, 2011
Innovation and information combined with ICTs constitute a new framework which questions the theories on the functioning of classic space and stresses the need to think of new frames.
Fache, Jacques
core   +1 more source

[French translation, cultural adaptation and assessment of preliminary psychometric properties of the Protective Behavioral Strategies for Marijuana Scale]. [PDF]

open access: yesCan J Psychiatry, 2022
Côté J   +10 more
europepmc   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy