Results 21 to 30 of about 6,694 (211)
La traducción de Carmen Gallardo de Mesa: polisistema y norma a través del exilio republicano
Carmen Gallardo de Mesa fue una de las traductoras de la Edad de Plata española emigradas a Latinoamérica por el estallido de la guerra civil. Este trabajo pretende determinar si se opera un cambio en su traducción en función del exilio y de la re ...
Marina Acién Martín
doaj +1 more source
Este artículo se propone analizar cómo se traduce y presenta ante los lectores francófonos la (no) ficción contemporánea escrita por autoras de Cuba y Brasil.
Laëtitia Saint-Loubert
doaj +1 more source
Las traducciones al portugués de La vida es sueño
Este estudio pretende examinar y comparar las estrategias traductoras de las cinco traducciones conocidas de La vida es sueño al portugués, sobre todo en lo que se refiere al tratamiento que se le brinda a la forma poética.
Erik Coenen
doaj +1 more source
Mujer y traducción: geografías, voces, identidades [PDF]
En este artículo se pretenden reflejar algunas de las numerosas intersecciones que han generado los estudios sobre las mujeres y la traducción.
Santaemilia Ruiz, José
core +1 more source
La actividad profesional del traductor en el ámbito del comercio exterior en el Perú
El objetivo general de este estudio es describir la actividad profesional del traductor en el ámbito del comercio exterior en el Perú mediante los siguientes tres objetivos específicos: describir las actividades de los participantes para ...
Ralph Arévalo-Montoya +1 more
doaj +1 more source
Marguerite Yourcenar, traductora
Marguerite Yourcenar, conocida como autora, tambien es la traductora de una docena de obras. El proposito de este texto es trazar la evolucion de su obra en el campo de la traduccion en relacion con su creacion literaria. He dividido el primero en tres periodos, el primero de los cuales comprende los anos finales de la decada de 1930, cuando ...
Hoefkens, Ivo R.V. +1 more
openaire +5 more sources
RESUMEN: Este trabajo analiza la figura de Segunda Martínez de Robles, pintora, traductora y escritora de la novela Las españolas náufragas o Correspondencia de dos amigas (1831).
Mariángeles Pérez-Martín
doaj +1 more source
Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta
Las prácticas de traducción colaborativa en línea han aumentado desde la llegada de la llamada World Wide Web, en donde el usuario pasivo se vuelve un usuario activo capaz de controlar y compartir información con otros usuarios de una forma que no se ...
María del Mar Sánchez Ramos
doaj +1 more source
Julia Iribarne como traductora
El artículo comienza con una consideración general en torno a la traducción inspirada en las reflexiones de Hans-Georg Gadamer. Se enfatiza el hecho de que la traducción no es simplemente un reflejo especular del texto original sino una sobreiluminación que oscila entre la participación en la cosa que se discute y la traición al sentido traducido.
openaire +6 more sources
Traducciones, reflexión metatraductora y lingüística: una propuesta
En este ensayo reflexionaré sobre algunos ejemplos de mi actividad como traductora guiada por las siguientes preguntas: puesto que las traducciones suelen ampliar los límites de la lengua, ¿podemos considerar el aporte de los textos traducidos para una ...
Helena Lozano Miralles
doaj +1 more source

