Results 21 to 30 of about 5,152 (198)
Julia Iribarne como traductora
El artículo comienza con una consideración general en torno a la traducción inspirada en las reflexiones de Hans-Georg Gadamer. Se enfatiza el hecho de que la traducción no es simplemente un reflejo especular del texto original sino una sobreiluminación que oscila entre la participación en la cosa que se discute y la traición al sentido traducido.
openaire +6 more sources
Traducciones, reflexión metatraductora y lingüística: una propuesta
En este ensayo reflexionaré sobre algunos ejemplos de mi actividad como traductora guiada por las siguientes preguntas: puesto que las traducciones suelen ampliar los límites de la lengua, ¿podemos considerar el aporte de los textos traducidos para una ...
Helena Lozano Miralles
doaj +1 more source
Whose Global, Which Health? Unsettling Collaboration with Careful Equivocation
ABSTRACT The recent push for multidisciplinary collaboration confronts anthropologists with a long‐standing ethnographic problem. The terms we have to talk about what we do are very often the same as the terms used by those with whom we work, and yet we are often doing very different things with these terms.
Emily Yates‐Doerr
wiley +1 more source
Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español [PDF]
This paper proposes a reflection on the interest to design and to use vocabulary exercises as complementary material for the teaching of legal translation.
Cunillera Doménech, Montserrat
core +2 more sources
Variaciones traductoras sobre el humor de The School for Scandal
Focussing on comedic humour, the paper analyses the different strategies that four translators have used to render Sheridan's The School for Scandal into Spanish.
Marta Mateo Martínez-Bartolomé
doaj +1 more source
Doris Dana, traductora de Gabriela Mistral: autocensura, ethos traductor y amor romántico
Doris Dana fue pionera en traducir y publicar, además de un par de fábulas dirigidas a la infancia, la primera selección de poesía de Gabriela Mistral, trabajo que marcaría los derroteros de retraducciones sucesivas en inglés, algunas de las cuales ...
Elena Madrigal
doaj +1 more source
Para las mujeres mexicanas, el acceso a la educación formó parte de un largo y complejo proceso que, a finales del siglo XIX, recibió un importante impulso, gracias a la gradual introducción femenil a los espacios académicos en varias disciplinas y ...
Ana María del Socorro García García +2 more
doaj +1 more source
La voz a través del cuerno. El paradigma documental del carnyx
Tanto las fuentes literarias griegas y latinas como la iconografía céltica demuestran la gran relevancia del carnyx –como paradigma de la feritas, en la visión general de helenos y romanos– y como exponente del decorum, para los propios nativos.
Gabriel Sopeña Genzor
doaj +1 more source
De normas, tendencias y otras regularidades en traducción audiovisual
En este artículo se parte del marco de la escuela de la manipulación para ofrecer un completo resumen crítico de la teoría de las normas, prestando especial atención al ámbito de la traducción audiovisual.
Juan José Martínez Sierra
doaj +1 more source
La repetición en las traducciones homéricas: consideraciones teóricas y análisis de casos
El objetivo del presente artículo es estudiar las estrategias traductoras para encarar el problema de la repetición en la traducción de la poesía homérica, específicamente la de la Ilíada.
Alejandro Abritta
doaj +1 more source

