Results 71 to 80 of about 5,152 (198)

DE LAS IDIOSINCRASIAS A LAS NORMAS: UN CAMINO INTERMEDIO

open access: yesIkala: Revista de Lenguaje y Cultura, 2014
El presente artículo tiene como principal objetivo abundar en el concepto de tendencia de traducción, entendido no solo como un paso intermedio entre una idiosincrasia y una norma, sino también como una útil herramienta de trabajo en la investigación ...
Juan José Martínez Sierra
doaj  

El hábito de movimiento: la poesía intercultural de Judith Ortiz Cofer

open access: yesRevista de Culturas y Literaturas Comparadas, 2017
Judith Ortiz Cofer es una de las escritoras latinas contemporáneas más laureadas en Estados Unidos. Con el fin de profundizar la comprensión de la obra poética de Ortiz Cofer, este artículo explora algunas de sus características centrales, plasmadas de ...
Karen Cresci
doaj  

Desafíos de la enseñanza de la traducción jurídica en Argentina: ¿cómo trabajar con material extranjero? [PDF]

open access: yesSynergies Argentine, 2020
Esta contribución surge a partir del trabajo realizado en la cátedra de Traducción Jurídica y Económica 1 (inglés) de la Universidad Nacional de La Plata, Argentina, concretamente en relación con el acceso a material didáctico.
Julieta Amorebieta y Vera   +1 more
doaj  

Repensar la representabilidad [PDF]

open access: yes, 2009
Este artículo explora las aportaciones de la traductología teatral al debate sobre la representabilidad de la última década. Se recogen las delimitaciones al concepto a partir de enfoques textuales, que se circunscriben en prácticas teatrales e ...
Espasa, Eva
core   +1 more source

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2017
Obra ressenyada: María Xosé AGRA ROMERO, ¿Olvidar a Clitemnestra? Sobre justicia e igualdad.
Boladeras Cucurella, Margarita
core   +1 more source

Español Análisis crítico de la traducción al italiano de la novela La Templanza de María Dueñas

open access: yesDiacrítica
El artículo examina la traducción al italiano de la novela La Templanza / Un sorriso tra due silenzi (2015) de María Dueñas que fue la más vendida de ese año y llevada, simultáneamente en Italia y España, a la pequeña pantalla por Amazon Prime en marzo ...
María Sagrario del Río Zamudio
doaj   +1 more source

Un acercamiento a la traducción feminista: Estudio y aplicación de estrategias como alternativa al uso de las marcas de género [PDF]

open access: yes, 2019
La traducción feminista ha ido estudiando, desde la década de los 70, estrategias mediante las cuales existe la posibilidad de eliminar la carga connotativa patriarcal que posee el lenguaje.
Kees Santiago, Camila Belén
core  

La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger

open access: yesLa Colmena, 2017
Se analizaron tres traducciones al español del cuento “A Perfect Day for Bananafish”, de J. D. Salinger, con dos objetivos: realizar una crítica a las decisiones traductoras y valorar si éstas incidieron en la caracterización de los cuatro personajes ...
Antonio Reynoso-Rodríguez
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy