Results 91 to 100 of about 50,100 (161)

Traduzione Società e Cultura n. 6

open access: yes, 1995
MAGRIS MARELLA, La preposizione 'bei' nel linguaggio medico tedesco nella prospettiva della traduzione di testi specialistici; PERRINO SABINA, Calvino, Yourcenar, Wilde: analisi linguistico-contrastiva di tre racconti con relative ...

core  

Creatività e traduzione: un punto critico?

open access: yesZibaldone: Estudios Italianos, 2017
I confini dell’attività creativa nelle pratiche di traduzione, da sempre piuttosto dibattuti, si muovono su un crinale alquanto controverso e delicato.
Daniele Petruccioli
doaj  

La terminologia orientata alla traduzione: aspetti teorici e problemi qualitativi

open access: yes, 1999
L'articolo delinea somiglianze e differenze tra lessicologia e terminologia, lessicografia e terminografia; illustra poi le caratteristiche salienti della terminologia/terminografia orientata alla traduzione e i problemi relativi alla realizzazione di ...
MUSACCHIO, MARIA TERESA
core  

Traduzione e commento alla traduzione al saggio di Anthony Pym “Sulla cooperazione”

open access: yes, 2006
Traduzione e commento al testo tradotto e alle strategie traduttive ...
ZANETTIN, Federico
core  

La traduzione dello "speakeraggio" di un film documentario

open access: yes, 1992
Il presente articolo espone le difficoltà incontrate e le strategie adottate nella traduzione del commento parlato (lo 'speakeraggio') di un film documentario, in particolare nel caso in cui il traduttore non abbia accesso al film durante la fase del
Taylor, Christopher
core  

Dalla parola all'immagine: il linguaggio della critica d'arte: Per la traduzione di una "traduzione"

open access: yes, 1994
Negli ultimi decenni i musei e le gallerie d'arte di tutta Europa hanno visto crescere continuamente l'afflusso dei visitatori: basti pensare alle grandi mostre degli ultimi anni e alle interminabili code per accedervi (per esempio Kandinsky a Parigi ...
De Martin, Maria Pia
core  

La traduzione e il mondo editoriale in Finlandia

open access: yes, 2007
Nel 1835 fu pubblicata dalla SKS la prima edizione del Kalevala, che diventò il simbolo della vitalità della cultura finlandese e venne tradotto all’estero per il suo carattere esotico ed usanze arcaiche.
LOIKALA, PAULA
core  

Traduzione specializzata e revisione. Osservazioni sulla non-anglicizzazione di un testo geografico tradotto dall'inglese in italiano

open access: yes, 1992
La traduzione di testi geografici in italiano non rientra nel panorama delineato per la traduzione specializzata del settore tecnicoscientifico: la geografia italiana, infatti, ha una sua tradizione ben affermata che risale al secolo scorso e che ...
SCARPA, FEDERICA
core  

Traduzione/interpretazione dei racconti fotografici di Lewis Carroll

open access: yes, 2007
"Traduzione/interpretazione dei racconti ‘fotografici’ di Lewis Carroll" verte sul valore intrinseco del nesso traduzione-interpretazione, sia nel senso della ineludibilità del processo ordinario di interpretazione, sia, come è il caso della scrittura ...
MALLARDI, Rosella
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy