Results 81 to 90 of about 117,548 (201)
Italian validation of the Neck Dissection Impairment Index questionnaire. [PDF]
Marcuzzo AV +6 more
europepmc +1 more source
Weixiao de yu di Jimmy Liao, analisi, traduzione e commento [PDF]
Il presente elaborato propone la traduzione dell’albo illustrato weixiao de yu (微笑的鱼) dell’autore taiwanese Jimmy Liao. Nel primo capitolo viene presentata la vita dell’autore, le sue opere pubblicate in Italia e il suo stile di scrittura e di ...
Fava, Elisabetta
core
Riscritture appropriate e approprianti. Traduzione e revisione del testo letterario
Both the translation and the revised version of a literary text give rise to similar issues, for in both cases one can adopt a strategy of either appropriate rewriting or appropriating rewriting.
Franca Cavagnoli
doaj +1 more source
L’eros e il desiderio. Tradurre l’intraducibile?
Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero. La sezione accoglie una selezione di contributi presentati alla V Giornata internazionale sulla traduzione, tenutasi nei giorni 3 e 4 dicembre ...
Donatella Siviero
doaj +1 more source
Elena Garro e "los trozos de su irrecuperable pasado". Proposta di traduzione di una selezione di racconti di Andamos huyendo Lola. [PDF]
La tesi si basa sulla proposta di traduzione della raccolta di racconti intitolata "Andamos huyendo Lola" della scrittrice messicana Elena Garro. è strutturata in cinque capitoli: il primo verte sulla vita dell'autrice, il secondo sulla sua opera ...
MONTECHIARA, ELISA
core
Il saggio propone innanzitutto una panoramica delle traduzioni dell’opera di Stéphane Mallarmé – e in particolare delle Poésies – pubblicate in Italia dalla fine del XIX secolo agli inizi del XXI, presentando i dati che sono stati raccolti e che vengono
Elena Coppo
doaj +1 more source
L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?
Con l'avvento dell'Approccio Comunicativo, sorto negli anni '80 del secolo scorso, la questione dell'uso della traduzione in una classe di lingua straniera (LS) è scivolata verso le zone periferiche del dibattito linguistico. I manuali di Glottodidattica
Sergio Romanelli
doaj
Schriftsteller und Übersetzer - ein Zwillingsberuf? [PDF]
This essay discusses the effect of literary translations on the work of some great writers, from Rilke to Celan. Between the two extremes of translation as a simple exercise and the creative translation, the author advocates for an intermediate solution,
Rakusa, Ilma
core +1 more source
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Foot Posture Index (FPI-6)-Italian Version. [PDF]
Loreti S, Berardi A, Galeoto G.
europepmc +1 more source
La nuova edizione della traduzione di una scelta di poesie di Nelly Sachs che Ida Porena ripropone con una nota introduttiva aggiornata, per i tipi di Einaudi, colma una assenza nel panorama letterario italiano, dopo che le precedenti edizioni erano ...
Claude Cazalé Bérard
doaj

