Results 61 to 70 of about 50,100 (161)

Traduzione Società e Cultura n. 5

open access: yes, 1994
VIEZZI MAURIZIO, Introduzione alle problematiche della traduzione giuridica con particolare riferimento alla traduzione di testi in lingua inglese; MALDUSSI DANIO, Aspetti della traduzione dei test attitudinali dal francese in ...

core  

"Iter Marulianum: da Spalato a Venezia sulle tracce di Marko Marulic"

open access: yes, 2008
La traduzione di un testo dall'altro valore sia storico sia scientifico. Il prof.
AVIROVIC, Ljiljana   +1 more
core  

L’inferno è non essere gli altri Scrittura poetica, traduzione e metamorfosi dell’io

open access: yesQuaderns d'Italià, 2002
Confine o frontiera? I due termini sono sinonimi, oppure indicano due modalità persino opposte di stabilire una linea divisoria? E quale rapporto esiste tra la valenza metaforica, spesso legata al mito e all’avventura, del concetto di «confine», e la sua
Fabio Pusterla
doaj   +1 more source

Traduzione

open access: yes, 2013
Il tema della traduzione è stato centrale in filosofia analitica del linguaggio perché strettamente legato al problema del significato. Lo scopo di questo articolo è quello di presentare e discutere criticamente le principali teorie della traduzione, mostrando le difficoltà a cui sono andate incontro le varie definizioni di traduzione. Da una parte
ERVAS, FRANCESCA, Morra L.
openaire   +1 more source

La traduzione poetica dall'inglese all'italiano: Quoth the raven: 'Nevermore'

open access: yes, 1991
Il contributo analizza la specificità del linguaggio poetico rispetto ad altre varianti linguistiche dovuta alla manipolazione creativa del codice linguistico a fini estetici ad opera del poeta tramite l'impiego di strutture sintattiche particolari ...
Campanini, Silvia
core  

L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire?

open access: yesMutatis Mutandis, 2009
Con l'avvento dell'Approccio Comunicativo, sorto negli anni '80 del secolo scorso, la questione dell'uso della traduzione in una classe di lingua straniera (LS) è scivolata verso le zone periferiche del dibattito linguistico. I manuali di Glottodidattica
Sergio Romanelli
doaj  

«Cânticos», de Cecília Meireles

open access: yesCaligrama: Revista de Estudos Românicos, 2011
Esta tradução pretende prestar uma homenagem à poetisa Cecília Meireles, no meu entender, das mais sensíveis dentre todos os escritores de língua portuguesa.
Maria Miquelina Barra Rocha
doaj   +1 more source

Aspetti della traduzione dei test attitudinali dal francese in italiano

open access: yes, 1994
Il lavoro qui presentato si rivolge a chi intenda accostarsi alle problematiche sottese a un particolare genere di traduzione come quello dei test o reattivi psicologici, al quale finora è stata prestata ben poca attenzione in sede di studi sulla ...
Maldussi, Danilo
core  

Il trattato medico antico inglese 'Peri Didaxeon': problemi di traduzione

open access: yes, 2002
Se la traduzione ha aperto la strada alla nascita e diffusione di nuove tradizioni letterarie, anche l'approccio teorico e critico al problema del tradurre si è altrettanto presto affermato e fin dal I secolo a. C. si sono susseguite riflessioni di vario
Maion, Danielle
core  

Riscritture appropriate e approprianti. Traduzione e revisione del testo letterario

open access: yesAltre Modernità, 2012
Both the translation and the revised version of a literary text give rise to similar issues, for in both cases one can adopt a strategy of either appropriate rewriting or appropriating rewriting.
Franca Cavagnoli
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy