Results 101 to 110 of about 116,848 (203)

Commento e Traduzione del romanzo "Hamish and the Worldstoppers" di Danny Wallace [PDF]

open access: yes
La mia tesi ha come argomento la traduzione del romanzo per ragazzi "Hamish and the Worldstoppers", dello scrittore inglese Danny Wallace. Essa si articola in tre capitoli nei quali, dopo aver analizzato in generale le caratteristiche della letteratura ...
CRIMI, CRISTINA
core  

Bullying and Cyberbullying among Italian Adolescents: The Influence of Psychosocial Factors on Violent Behaviours. [PDF]

open access: yesInt J Environ Res Public Health, 2021
Tintori A   +3 more
europepmc   +1 more source

La Tabula bronzea di Esterzili: CIL X, 7852 = ILS 5947 [PDF]

open access: yes, 1993
L'autore offre la trascrizione della Tavola bronzea e la sua traduzione italiana, dandone inoltre un'analisi dettagliata del ...
Cadoni, Enzo
core  

Creatività e traduzione: un punto critico?

open access: yesZibaldone: Estudios Italianos, 2017
I confini dell’attività creativa nelle pratiche di traduzione, da sempre piuttosto dibattuti, si muovono su un crinale alquanto controverso e delicato.
Daniele Petruccioli
doaj  

Translation and cultural adaptation of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q) into Italian. [PDF]

open access: yesMed Lav, 2019
Seguí-Crespo MDM   +5 more
europepmc   +1 more source

Traduzione e adattamento alla lingua italiana del glossario dei termini più comunemente usati dagli elettroencefalografisti clinici e proposta per il formato del referto EEG (Revisione IFCN 2017). [PDF]

open access: yesClin Neurophysiol Pract, 2022
Strigaro G   +6 more
europepmc   +1 more source

Sulle rive di Babele : gli esercizi di traduzione di Paul Celan per Gisèle Celan-Lestrange [PDF]

open access: yes, 2011
Der Dichter Paul Celan übersetzte aus sieben Sprachen ins Deutsche, weigerte sich aber zeit seines Lebens seine eigenen Gedichte zu übertragen. Zu der Frage, ob seine Lyrik überhaupt übersetzbar sei, hat er sich zudem meistens sehr skeptisch geäußert ...
DiSanto, Giulia A.
core  

Da un testo a un altro [pp. 67-75]

open access: yesinOpera
Il saggio prende in considerazione una poesia di William Carlos Williams e la traduzione che ne diede Vittorio Sereni, interrogandosi sulle ragioni delle affinità e diversità esistenti fra i due autori e su ciò che il testo italiano riesce o meno a ...
Edoardo Esposito
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy