Results 21 to 30 of about 116,848 (203)

Review of F. SAN VICENTE et al. (eds.), “Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX. Confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas”, Bolonia, Bononia University Press, 2014

open access: yesRiCognizioni, 2015
Félix SAN VICENTE et al. (eds.), “Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: siglos XIX y XX. Confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas”, Bolonia, Bononia University Press, 2014 [Book Review]
Natalia Peñín Fernández
doaj   +1 more source

GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO

open access: yesStudia Polensia, 2018
Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio è di
Ivana Lalli Paćelat, Petra Maras
doaj   +1 more source

Approaching the audio description of humour [PDF]

open access: yes, 2010
Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica y se mencionan algunos de los ...
Martínez-Sierra, Juan José
core   +3 more sources

Resorting to rare sources of antiquity: Nikephoros Basilakes and the popularity of Plutarch’s Parallel Lives in twelfth-century Byzantium [PDF]

open access: yes, 2014
This article examines the Byzantine adaptation of the anecdote of the Lydian king Pythes within Nikephoros Basilakes’ <i>Progymnasma</i> 11 in relation to its earliest surviving source, Plutarch’s <i>Mulierum virtutes</i> 262D ...
Xenophontos, Sophia
core   +3 more sources

Quel Don Chisciotte per un «desocupado lector»

open access: yesQuaderns d'Italià, 2022
Il romanzo di Cervantes era rivolto dall'autore stesso al "lector desocupado": è un'espressione che non ha trovato una traduzione semanticamente esaustiva in italiano. Sciascia è solito riferirsi alle traduzioni di Carlesi e Bodini, autori di quella che
Maria Caterina Ruta
doaj   +1 more source

“In Other Words, …”: A Corpus-based Study of Reformulation in Judicial Discourse

open access: yesHermes, 2011
The language of the law has been a favourite subject of investigation for both legal professionals and linguists for more than a decade now. Linguists, for instance, have paid increasing attention to the interplay of precise and flexible terms in legal ...
Davide Mazzi
doaj   +1 more source

Attorno alla psicoanalisi (P. Ricœur)

open access: yesCritical Hermeneutics, 2020
Ricœur (1913-2005) risulta ancora oggi legato, in misura significativa, al suo lavoro di interpretazione della psicoanalisi di Freud. Di fatto, fu proprio il De l’interprétation.
Vinicio Busacchi
doaj   +1 more source

Marrakech (traduzione)

open access: yesIl Tolomeo, 2017
<div> <p/> </div>
openaire   +2 more sources

Tecniche di traduzione dei termini minerari nelle guide della Miniera di Sale di Wieliczka

open access: yesAnnales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura, 2017
L’articolo analizza alcuni problemi di traduzione che sono ravvisabili nelle guide turistiche, redatte in lingua italiana, sulla miniera di sale di Wieliczka.
Joanna Woźniakiewicz
doaj   +1 more source

Las maneras de hablar del futuro en español: del sistema codificado a las interpretaciones contextuales [PDF]

open access: yesmarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2007
In Matte Bon 2006 I analysed the current descriptions proposed by the main reference grammars as well as by most of the works dedicated to the problem of the three most common ways used en Spanish to refer to the future (the future tense, the present ...
Matte Bon, Francisco
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy