Results 21 to 30 of about 50,100 (161)
Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio è di
Ivana Lalli Paćelat, Petra Maras
doaj +1 more source
Il capitolo offre una panoramica sintetica ma aggiornata sulla traduzione delgi audiovisivi.
BRUTI, SILVIA
openaire +2 more sources
Quel Don Chisciotte per un «desocupado lector»
Il romanzo di Cervantes era rivolto dall'autore stesso al "lector desocupado": è un'espressione che non ha trovato una traduzione semanticamente esaustiva in italiano. Sciascia è solito riferirsi alle traduzioni di Carlesi e Bodini, autori di quella che
Maria Caterina Ruta
doaj +1 more source
Tecniche di traduzione dei termini minerari nelle guide della Miniera di Sale di Wieliczka
L’articolo analizza alcuni problemi di traduzione che sono ravvisabili nelle guide turistiche, redatte in lingua italiana, sulla miniera di sale di Wieliczka.
Joanna Woźniakiewicz
doaj +1 more source
Attorno alla psicoanalisi (P. Ricœur)
Ricœur (1913-2005) risulta ancora oggi legato, in misura significativa, al suo lavoro di interpretazione della psicoanalisi di Freud. Di fatto, fu proprio il De l’interprétation.
Vinicio Busacchi
doaj +1 more source
“In Other Words, …”: A Corpus-based Study of Reformulation in Judicial Discourse
The language of the law has been a favourite subject of investigation for both legal professionals and linguists for more than a decade now. Linguists, for instance, have paid increasing attention to the interplay of precise and flexible terms in legal ...
Davide Mazzi
doaj +1 more source
Las maneras de hablar del futuro en español: del sistema codificado a las interpretaciones contextuales [PDF]
In Matte Bon 2006 I analysed the current descriptions proposed by the main reference grammars as well as by most of the works dedicated to the problem of the three most common ways used en Spanish to refer to the future (the future tense, the present ...
Matte Bon, Francisco
doaj
Traduzione del testo della conferenza inaugurale del simposio Comment penser l’anthropocène? organizzato da Philippe Descola e Catherine Larrère. Traduzione di Emanuele Fabiano e Domenico Branca.
Philippe Descola
doaj +1 more source
I, monster: queerness and the Liber Monstrorum in early medieval St Gall
This article analyses a ninth‐century copy of the Liber monstrorum from St Gall in which the first monster, a ‘human of both sexes’, speaks in the first person. The scribe also put the Liber monstrorum into dialogue with Isidore of Seville’s Etymologiae, in which Isidore argued that monsters were not ‘contrary to nature’.
Michael Eber
wiley +1 more source

