Results 251 to 260 of about 225,465 (297)
Some of the next articles are maybe not open access.
Terminology Translation Error Identification and Correction
2017Statistical machine translation (SMT) system requires homogeneous training data in order to get domain-sensitive terminology translations. If the data is multi-domain mixed, it is difficult for SMT system to learn translation probability of context-sensitive terminology. However, terminology translation is important for SMT.
Mengyi Liu +3 more
openaire +1 more source
The Corrective Value of Repeated Translations
The School Review, 1929It is the practice of many teachers of foreign languages to recommend to their students that they go over the assigned translation more than once. The first translation of a passage permits the student to become familiar with new words and phrases.
openaire +1 more source
Communicating Correct Syntax Through Translation Activities
Foreign Language Annals, 1979ABSTRACT The structure sheets presented in this paper offer translation activities to commmunicate correct syntax. Syntax mastered on the audiolingual level often cannot insinuate itself into students' minds when they are faced with translating or creating a sentence.
openaire +1 more source
Correct View Update Translations via Containment
1994Given an intensional database (IDB) and an extension database (EDB), the view update problem translates updates on the IDB into updates on the EDB. One approach to the view update problem uses a translation langauge to specify the meaning of a view update. In this paper we prove properties of a translation language.
openaire +1 more source
To Correct or Not to Correct: Lost in Inpatient Translation
Diabetes Care, 2022Amisha Wallia, Jane Jeffrie Seley
openaire +2 more sources
The Translation Correction Tool: English-Spanish user studies
2004Machine translation systems should improve with feedback from post-editors, but none do beyond the very localized benefit of adding the corrected translation to parallel training data (for statistical and example-base MTS) or a memory data base. Rule based systems to date improve only via manual debugging.
Llitjós, Ariadna Font +1 more
openaire +1 more source
Intelligent Data Mining for Translator Correctness Prediction
2016 IEEE 2nd International Conference on Big Data Security on Cloud (BigDataSecurity), IEEE International Conference on High Performance and Smart Computing (HPSC), and IEEE International Conference on Intelligent Data and Security (IDS), 2016This paper presents a new approach to predictive data analytics, called Radius of Neighbors (RN), and its mobile application, a multilingual RN-Chatter, devoted to improve communication among people, speaking different languages. RN is a modeless method of unsupervised machine learning, what makes it a fairly simple but effective way of analyzing big ...
Yulia Rossikova +2 more
openaire +1 more source
Correction to ?Two-groups on finite translation planes?
Archiv der Mathematik, 1988Let \(\pi\) be a translation plane of order \(q^ d\), with kernel GF(q). The paper being corrected [Arch. Math. 47, 568-572 (1986; Zbl 0588.51003)] was an attempt to improve on earlier results to the effect that if the translation complement contains an elementary Abelian group of order \(2^ c\), then \(2^{c-2}\) divides d.
openaire +1 more source
Gender Correctness and Translation
2014Gender Correctness and Translation Željko RIŠNER Faculty of Law / Department for Foreign Languages, Osijek, Croatia Abstract — The present-day world is largely characterized by processes of globalization that include various phenomena occurring in all spheres of human existence and activity.
openaire

