Results 111 to 120 of about 2,950 (165)
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

Translation of Linguistic Poetry

Tekstualia, 2022
The main goal of this essay is to reconsider the term „linguistic poetry” and analyze selected examples of its translation. Among them there are translations of poetic texts by Paul Celan and Vielimir Khlebnikow. The phenomenon of linguistic poetry and the problem of its translation are presented not only in connection with linguistic experimentation ...
openaire   +1 more source

Sociologies of Poetry Translation

Translation Review, 2019
Reviewed by Gregary J. RaczIf not exactly “eye-opening explorations,” as Clive Scott would have it in his back cover blurb for Sociologies of Poetry Translation, the ten contributions to Jacob Blak...
openaire   +1 more source

Translation of poetry

2019
This paper deals with the main difficulties the translator faces while translating poetry (such as transfer of rhythm, rhyme, and of the whole impression of the poem), and suggests certain ways to overcome each of them. However, it is also important to mention that because of the fact that every epoch, every nation, and every culture solve the problems
Zemova, M. I., Bozhko, E. M.
openaire   +1 more source

Evaluating translations of surrealist poetry

Target. International Journal of Translation Studies, 2002
Evaluating translations of poetry will always be difficult. The paper focuses on the problems posed by French surrealist poetry, where the reader was held to be as important as the writer in creating interpretations, and argues that evaluations involving these poems inevitably require reader-response data. The paper explores empirically, in the context
openaire   +1 more source

Features Of Poetry Translation

International Journal Of Literature And Languages
This article examines the distinctive features of poetic translation and identifies the primary errors translators may commit during the rendering process. It critically engages with scholarly perspectives on the subject, analyzing various theoretical approaches and case studies. Based on this analysis, the article proposes practical recommendations to
openaire   +1 more source

When Poets Translate Poetry (Vesna Parun’s Translation of Penjo Penev’s Poetry)

Études Balkaniques
The paper examines Vesna Parun’s translation work from an intercultural perspective, highlighting her role as a true intercultural translator who belonged to and connected Bulgarian and Croatian cultural spaces and literatures. Parun’s success in translating Penjo Penev’s works is attributed to her deep immersion in Bulgarian language and culture, as ...
openaire   +1 more source

Teaching the Translation of Poetry

2016
In a poetry or fiction workshop, undergraduates almost always enter thinking they are entirely in charge of the language they use, its sources, and the effects it will have upon their reader. The multilingual workshop also demands that students revise and rethink their own language and thus what is expressed through it.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy