Results 11 to 20 of about 2,376,532 (294)

Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort [PDF]

open access: yes, 2017
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from
Daems, Joke   +3 more
core   +3 more sources

Henno Rajandi’s Theory of Language and His Practice of Translation

open access: yesInterlitteraria, 2013
The focus of the article is on the translating style of Henno Rajandi (1928– 1998), a translator who has been an embodiment of a masterful translator for the past fifty years.
Anne Lange
doaj   +1 more source

Translation and human-computer interaction [PDF]

open access: yes, 2012
This paper seeks to characterise translation as a form of human-computer interaction. The evolution of translator-computer interaction is explored and the challenges and benefits are enunciated.
O'Brien, Sharon
core   +2 more sources

Reproducción del proceso de traducción en el aula y sus vínculos con la ideología

open access: yesStudia Romanica Posnaniensia, 2016
This paper discusses the stages of the translation process and their ideological features. Teaching translation, which includes an explanation and a simulation of the whole process, is supposed to acquire a new ideological dimension since it takes place ...
Iwona Kasperska
doaj   +3 more sources

Processus de la traduction : charge cognitive du traducteur

open access: yesCorela, 2014
Translation is not a linear act starting from a source text to reach the final text. The steps of the translation process (comprehension of the original text, cultural and linguistic mediation, shaping the target text) are not considered as a simple ...
Esmaeel Farnoud
doaj   +1 more source

Translating Law into a Dictionary. A Terminographic Model [PDF]

open access: yes, 2011
Firstly, the methodological approach which was adopted in order to create the model is delineated. It is based on the combined specialist knowledge of three disciplines, namely terminography, translation studies and law.
Szemińska, Weronika
core   +2 more sources

DEVELOPING LEGAL TRANSLATION COMPETENCE: AN INTEGRATIVE PROCESS-ORIENTED APPROACH

open access: yesComparative Legilinguistics, 2017
Building on previous holistic multicomponent paradigms of translation macrocompetence, a legal translation competence model is presented which avoids certain conceptual duplications in the light of professional practice, and incorporates distinctive ...
Fernando PRIETO RAMOS
doaj   +1 more source

Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance

open access: yesFrontiers in Psychology, 2023
Technologies can greatly improve translators’ productivity and reduce their workload. Previous research has found that the use of automatic speech recognition (ASR) tools for dictating translations can increase productivity.
Lulu Wang, Sanjun Sun
doaj   +1 more source

Towards a Methodological Approach for Frame Identification and Analysis in Translation

open access: yesELOPE, 2010
Frame analysis is a relatively new methodological approach which shows how people understand activities or situations. It originated in sociology and its application to translation has not been considered practically or theoretically yet, though the ...
Daniel Dejica
doaj   +1 more source

Quelle traduction des stratégies territoriales de transition énergétiques dans les choix opérationnels des projets d’aménagement ? L’exemple de Bordeaux Saint-Jean Belcier

open access: yesDéveloppement Durable et Territoires, 2017
Even though territorial energy plans are becoming essential within energy transition policies, their linkage with performing devices such as land development projects is still poorly understood.
Guilhem Blanchard
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy