Results 51 to 60 of about 1,329,796 (229)

The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors [PDF]

open access: yes, 2018
This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down into two specific aims: to find out
Marco, Josep
core   +1 more source

Translation of socio-cultural expressions: The case of the English translation of Al-Koni’s Nazi:F al-Hajar – the Bleeding of the Stone

open access: yesCogent Arts & Humanities, 2023
Literary translation has been widely discussed in modern translation studies because it presents diverse problems, including linguistic and cultural aspects so inherent during the translation process.
Mohammed Juma Zagood   +2 more
doaj   +1 more source

Visually Impaired Novice Translators in Using Translation Techniques

open access: yesScript Journal: Journal of Linguistics and English Teaching, 2021
Background: This study aims to determine the translation techniques used by visually impaired translators in translating popular scientific texts. Visually impaired translators were used as the subjects of this study because when compared to sighted translators, visually impaired translators had a different way of doing translation activities.
Raden Arief Nugroho   +2 more
openaire   +3 more sources

TMX markup: a challenge when adapting SMT to the localisation environment [PDF]

open access: yes, 2010
Translation memory (TM) plays an important role in localisation workflows and is used as an efficient and fundamental tool to carry out translation. In recent years, statistical machine translation (SMT) techniques have been rapidly developed, and the ...
Du, Jinhua, Roturier, Johann, Way, Andy
core  

Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation [PDF]

open access: yes, 2006
In this paper we consider the problems of applying corpus-based techniques to minority languages that are neither politically recognised nor have a formally accepted writing system, namely sign languages.
Morrissey, Sara, Way, Andy
core   +1 more source

Teknik Penerjemahan Pronomina Persona Pertama dalam Gim Dreadout 2 dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia

open access: yesPrasasti: Journal of Linguistics
Game subtitle must be translated using proper techniques to avoid misunderstanding when the game is played. In addition, Indonesian and English have different systems of personal pronouns, which must be known and understood by the translator.
Haura Nabila Rinaldi, Doni Jaya
doaj   +1 more source

TRANSLATION TECHNIQUE IN TRANSLATING INDONESIAN FABELS INTO ENGLISH

open access: yesLingua Scientia, 2021
This paper aims to describe translation techniques used in translating Indonesian Fables into English. The data is taken from bilingual fable books from five different publishers. The research uses purposive sampling technique and also comparative method to analyze the data.
Usep Muttaqin   +2 more
openaire   +1 more source

TermEval: an automatic metric for evaluating terminology translation in MT [PDF]

open access: yes, 2019
Terminology translation plays a crucial role in domain-specific machine translation (MT). Preservation of domain-knowledge from source to target is arguably the most concerning factor for the customers in translation industry, especially for critical ...
Haque, Rejwanul   +2 more
core  

Domain Control for Neural Machine Translation

open access: yes, 2017
Machine translation systems are very sensitive to the domains they were trained on. Several domain adaptation techniques have been deeply studied. We propose a new technique for neural machine translation (NMT) that we call domain control which is ...
Crego, Josep   +2 more
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy