Results 51 to 60 of about 1,329,796 (229)
The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors [PDF]
This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general aim can be broken down into two specific aims: to find out
Marco, Josep
core +1 more source
Literary translation has been widely discussed in modern translation studies because it presents diverse problems, including linguistic and cultural aspects so inherent during the translation process.
Mohammed Juma Zagood +2 more
doaj +1 more source
Visually Impaired Novice Translators in Using Translation Techniques
Background: This study aims to determine the translation techniques used by visually impaired translators in translating popular scientific texts. Visually impaired translators were used as the subjects of this study because when compared to sighted translators, visually impaired translators had a different way of doing translation activities.
Raden Arief Nugroho +2 more
openaire +3 more sources
TMX markup: a challenge when adapting SMT to the localisation environment [PDF]
Translation memory (TM) plays an important role in localisation workflows and is used as an efficient and fundamental tool to carry out translation. In recent years, statistical machine translation (SMT) techniques have been rapidly developed, and the ...
Du, Jinhua, Roturier, Johann, Way, Andy
core
Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation [PDF]
In this paper we consider the problems of applying corpus-based techniques to minority languages that are neither politically recognised nor have a formally accepted writing system, namely sign languages.
Morrissey, Sara, Way, Andy
core +1 more source
Game subtitle must be translated using proper techniques to avoid misunderstanding when the game is played. In addition, Indonesian and English have different systems of personal pronouns, which must be known and understood by the translator.
Haura Nabila Rinaldi, Doni Jaya
doaj +1 more source
Data Augmentation Techniques for Machine Translation of Code-Switched Texts: A Comparative Study [PDF]
Injy Hamed, Nizar Habash, Thang X. Vu
openalex +1 more source
TRANSLATION TECHNIQUE IN TRANSLATING INDONESIAN FABELS INTO ENGLISH
This paper aims to describe translation techniques used in translating Indonesian Fables into English. The data is taken from bilingual fable books from five different publishers. The research uses purposive sampling technique and also comparative method to analyze the data.
Usep Muttaqin +2 more
openaire +1 more source
TermEval: an automatic metric for evaluating terminology translation in MT [PDF]
Terminology translation plays a crucial role in domain-specific machine translation (MT). Preservation of domain-knowledge from source to target is arguably the most concerning factor for the customers in translation industry, especially for critical ...
Haque, Rejwanul +2 more
core
Domain Control for Neural Machine Translation
Machine translation systems are very sensitive to the domains they were trained on. Several domain adaptation techniques have been deeply studied. We propose a new technique for neural machine translation (NMT) that we call domain control which is ...
Crego, Josep +2 more
core +1 more source

