Results 51 to 60 of about 389,474 (314)

The ubiquitin ligase RNF115 is required for the clearance of damaged lysosomes

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Upon lysosomal rupture, an E3 ubiquitin ligase RNF115 translocates from the cytosol to the damaged lysosomal membrane. Moreover, RNF115 depletion impairs the clearance of damaged lysosomes, identifying it as a key regulator of lysosomal quality control.
Sae Nakanaga   +3 more
wiley   +1 more source

THE TRANSLATION ANALYSIS OF PUN IN THE FILM ENTITLED MADAGASCAR [PDF]

open access: yes, 2009
This study is focused the analysis on the types of pun, the analysis of translation techniques in translating pun, and the analysis of the accuracy.
KURNIAJATI, CANDRA
core  

Essential nuances of translation English proper names in the process of learning a foreign language

open access: yesВестник Самарского государственного технического университета. Серия: Психолого-педагогические науки, 2020
The research is relevant because it is related to the practical aspects of teaching a foreign language to non-linguistic. The change of the words meaning is one of the most common problems, since it requires not only the understanding of the semantic ...
Ekaterina A. Pertsevaya
doaj   +1 more source

Translation Techniques

open access: yesCommunication & Language at Work, 2015
In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms.
openaire   +2 more sources

Epigenetic blind spots – the role of DNA methylation dynamics in stem cell‐based models of embryogenesis

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Embryo‐like structures (stembryos) are an innovative tool, but they are hindered by experimental variability and limited developmental potential. DNA methylation is crucial for mammalian development, but its status in stembryo models is poorly characterized.
Sara Canil   +4 more
wiley   +1 more source

Hand in hand: automatic sign Language to English translation [PDF]

open access: yes, 2007
In this paper, we describe the first data-driven automatic sign-language-to- speech translation system. While both sign language (SL) recognition and translation techniques exist, both use an intermediate notation system not directly intelligible for ...
Morrissey, Sara   +8 more
core  

The Evolution of Toponyms in a Bilingual Context. Original and Current Forms of Oikonyms in Covasna County, Romania [PDF]

open access: yesActa Universitatis Sapientiae: Philologica
One of the major encounters of identity and otherness one could witness is coming across names of places in a country, which appear in two languages This situation can be witnessed in bilingual territories or in circumstances where there is a ...
Boróka-Emese Salamon
doaj   +1 more source

The human gut microbiome across the life course

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Despite significant individual variation and continuous change throughout life, the human gut microbiome follows some life stage‐specific trends. This article provides a brief overview of how gut microbiome composition shifts across different phases of life. Created in BioRender. Özkurt, E. (2026) https://BioRender.com/8q4nrnc.
Alise J. Ponsero   +4 more
wiley   +1 more source

The Analysis of Accuracy and Acceptability of The Translation of Past Participle Phrases in The Novel Bloodline and Their Translation Garis Darah [PDF]

open access: yes, 2011
Presty Rika Wati. C1306510. The Analysis of Accuracy and Acceptability of The Translation of Past Participle Phrases in The Novel “Bloodline” and Their Translation “Garis Darah”. Thesis. Faculty of Letters and Fine Arts.
Wati, Presty Rika
core  

Translation of socio-cultural expressions: The case of the English translation of Al-Koni’s Nazi:F al-Hajar – the Bleeding of the Stone

open access: yesCogent Arts & Humanities, 2023
Literary translation has been widely discussed in modern translation studies because it presents diverse problems, including linguistic and cultural aspects so inherent during the translation process.
Mohammed Juma Zagood   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy