Results 71 to 80 of about 1,329,796 (229)

Capturing lexical variation in MT evaluation using automatically built sense-cluster inventories [PDF]

open access: yes, 2009
The strict character of most of the existing Machine Translation (MT) evaluation metrics does not permit them to capture lexical variation in translation.
Apidianaki, Marianna   +2 more
core   +1 more source

Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text

open access: yesELT Forum: Journal of English Language Teaching, 2019
This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation.
Muhammad Ichsan Andi Wahyono   +1 more
doaj   +1 more source

Experiences of Adapting Multimodal Machine Translation Techniques for Hindi

open access: gold, 2021
Baban Gain   +2 more
openalex   +1 more source

Translating Al-Hikam Aphorisms: Evaluating Unmarked Topical Themes through Theme-Rheme Structure Analysis

open access: yesREiLA
Aphorisms are unique literary works known for their memorability, concision, and ambiguity. They have an information structure divided into theme (known information) and rheme (new information), with the "unmarked topical theme" playing a crucial role ...
Muhammad Yunus Anis   +6 more
doaj   +1 more source

Automatic Construction of Clean Broad-Coverage Translation Lexicons [PDF]

open access: yes, 1996
Word-level translational equivalences can be extracted from parallel texts by surprisingly simple statistical techniques. However, these techniques are easily fooled by {\em indirect associations} --- pairs of unrelated words whose statistical properties
Melamed, I. Dan
core  

On the 5D differential calculus and translation transformations in 4D kappa-Minkowski noncommutative spacetime

open access: yes, 2007
We perform a Noether analysis for a description of translation transformations in 4D $\kappa$-Minkowski noncommutative spacetime which is based on the structure of a 5D differential calculus.
Amelino-Camelia G.   +4 more
core   +1 more source

Bridging translation gaps: a model for translating emotional Intelligence terms in derivative forms

open access: yesCogent Arts & Humanities
This research addresses the challenges of translating morphologically complex Emotional Intelligence (EI) terms that undergo derivational processes (noun, verb, adjective, and adverb forms). These English terms often lack direct equivalents in Indonesian
Nur Hasyim   +4 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy