Results 71 to 80 of about 365 (205)

Tradução cultural comentada dos contos Los nutrieros, em defensa propia Los ojos del traidor e el viaje circular de Rodolfo Jorge Walsh para o português brasileiro [PDF]

open access: yes, 2013
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Esta dissertação de mestrado é uma tradução cultural comentada ao português ...
Rafael, Rafaela Marques
core  

Shifting Child Protection Assessments From a Deficit Focus to Assessments Informed by Strengths and Protective Factors: Translating Research Knowledge to Practice

open access: yesAustralian Journal of Social Issues, EarlyView.
ABSTRACT Child protection systems play a critical role in preventing and responding to child maltreatment, yet practices are often predominantly deficit focused. This paper presents a rapid literature review on the strengths, protective factors, and cultural considerations to inform child protection assessment.
Gabrielle R. Hunt   +4 more
wiley   +1 more source

Refrakcije i prevodilačka nevidljivost – George Saunders: „Pobjednički krug“ i „Bijeg iz Paukoglave“ [PDF]

open access: yes, 2019
Translation is always a derivation, never a creation. The translator’s position in the background of the literary work is almost always predetermined. His or her role is to remain in the shadow i.e.
Kapetanović, Andrija
core  

Quantum Phenomena in Molecular and Biological Systems: A Decoherence‐Based Decision Framework With Falsifiable Predictions and a Failure‐Mode Taxonomy

open access: yesAdvanced Physics Research, EarlyView.
A physics‐grounded framework based on decoherence timescales (τ_dec vs τ_func), Markovian validity, and falsifiability criteria is applied across molecular systems to distinguish where quantum effects are necessary, marginal, or irrelevant. The analysis integrates quantum chemistry, biological quantum mechanisms, and quantum computing under a unified ...
Sarfaraz K. Niazi
wiley   +1 more source

Novel Dialogue 4.6 Translation is the closest way to read: Ann Goldstein and Saskia Ziolkowski (AV)

open access: yes, 2022
In our season finale, Ann Goldstein, renowned translator of Elena Ferrante’s Neapolitan novels, gives a master class in the art and business of translation.
Ann Goldstein   +2 more
core   +1 more source

A critical reappraisal of the carotid sinus and carotid bulb: Distinguishing neurohistological function from vascular geometry

open access: yesThe Anatomical Record, EarlyView.
This review redefines the carotid bulb (CB) as a variable geometric dilation shaped by hemodynamics and the carotid sinus (CS) as a conserved neurohistological baroreceptor field. Distinguishing these entities clarifies a century of anatomical confusion and links geometry, neurohistology, and clinical interpretation within a unified framework ...
Răzvan Costin Tudose   +2 more
wiley   +1 more source

Developing a critical caste analysis within information science and technology: A research review: An annual review of information science and technology paper

open access: yesJournal of the Association for Information Science and Technology, EarlyView.
Abstract Caste—an ascriptive social hierarchy in South Asia and its diaspora—is a globalized phenomenon. Recent caste‐based discrimination, particularly in technology companies and anti‐caste efforts to address it, has compelled academia, policy, and the technology industry to better understand contemporary mechanics of caste.
Nayana Kirasur, Britt Paris
wiley   +1 more source

Lead Us Not Into Translation: Notes Toward a Theoretical Foundation for Asian Studies

open access: yes, 2002
I begin this work with a simple question. Why is it impossible to imagine, much less write, a work like Michel Foucault's Discipline and Punish within Asian area studies? The impossibility I am referring to is not of content but of form.
Dutton, Michael, Dutton, Michael Robert
core  

The Foreignized Translation: One Approach to Respect and Preserve the Culture of the other

open access: yesمجلة كلية التربية للبنات, 2019
Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the ...
In’am Najim Jaber
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy