Results 61 to 70 of about 307 (172)
Religious Studies Review, Volume 51, Issue 1, Page 105-108, March 2025.
Spencer Dew
wiley +1 more source
Anonyme, "L’autrier cuidai aber druda" (BdT 461.146) [PDF]
"L’autrier cuidai aber druda" is one of a small group of texts written in a mixed linguistic variety that has both French and Occitan features and which includes the lais "Markiol" and "Nompar," that are moreover transmitted by the same French manuscript,
Dominique Billy
doaj
Anonimo, "L’autr’ier al quint jorn d’aprieu" (BdT 461.145) [PDF]
Although published more than once, "L’autr’ier al quint jorn d’aprieu" continues to pose problems, due especially to the large number of anomalies that affect the versification.
Fabio Barberini
doaj
This article aims to present to Polish readers the first critical and annotated translation of one of the most famous songs from the corpus of the Occitan troubadours, Kalenda maia [392,9] by Raimbaut
Jakub Merdała
doaj +1 more source
Aimeric de Peguillan, "En aquelh temps que·l reys mori N’Anfos" (BdT 10.26) [PDF]
This article proposes a new reading of En aquel temps que·l reis mori n’Anfos and focuses on the author’s point of view, describing the possible circumstances in which the song was composed.
Francesco Saverio Annunziata
doaj
Moroccan subaltern voices narrated: the historical imaginary of race and the legacy of slavery in Rabbaj's Le Lutteur [The Wrestler] and El Hachimi's Dhākirat al-narjis [The Daffodil's Memory]. [PDF]
Goikolea-Amiano I, Simour L.
europepmc +1 more source
Marcabru, "Ueimai dey esser alegrans" (BdT 293.34) [PDF]
To go by its manuscript tradition, vers n. 34 of Marcabru’s lyric corpus had limited success (only two songbooks: CR), but there have been many interventions aimed at shedding light on the identity of the Cabrieyra to whom the Gascon troubadour sent his ...
Samuele Maria Visalli
doaj
Bertran de Born, "Ara sai eu de prez qals l’a plus gran" (BdT 80.4) [PDF]
The Crusade song Ara sai eu presents two different versions, one trasmitted by DcFIKd, and the other by M. The M version is curiously preceded by two stanzas addressed to the jongleur Fuilheta (Fuilheta, vos mi preiatz qe ieu chan, BdT 80.17), while the ...
Francesca Sanguineti
doaj
Morphophysiology of Potato (Solanum tuberosum) in Response to Drought Stress: Paving the Way Forward. [PDF]
Hill D, Nelson D, Hammond J, Bell L.
europepmc +1 more source
Raimbaut de Vaqueiras, "Savis e fols, humils et orgoillos" (BdT 392.28) [PDF]
The main aim of this study is to investigate the rhetorical devices involved in the building of the opposita which, from the first cobla onwards, continue over the next stanzas — with special attention to the pairs of antonyms savis ~ fols, humils ...
Giovanni Borriero
doaj

