Results 1 to 10 of about 93,076 (107)

Análisis pragmático de la unidad fraseológica "ye lo que hai"

open access: yesFraseolex, 2023
Con el presente artículo buscamos exponer un análisis de la unidad fraseológica ye lo que hai, ampliamente extendida y empleada tanto en asturiano como en castellano de Asturias.
Llucía Menéndez Díaz
doaj   +2 more sources

Las fórmulas rutinarias al servicio del acto de habla del reproche: el caso de «zapatero, a tus zapatos»

open access: yesRevista de Investigación Lingüística, 2022
El principal objetivo de este trabajo es analizar las fórmulas rutinarias que —contrariamente a lo que nos transmite la información lexicográfica sobre estos fraseologismos— sirven para vehicular actos de habla complejos de tipo expresivo-directivo como
Bojana Tulimirovic
doaj   +2 more sources

ESTUDIO DE LOS CAMPOS SEMÁNTICOS QUE SIRVEN EN LA CONSTRUCCIÓN DE LA UNIDAD FRASEOLÓGICA DEL TIPO PEYORATIVO

open access: yesForma y Función, 2015
El objetivo de este artículo es identificar cuáles son los vocablos que constituyen la unidad fraseológica (UF) del tipo peyorativo y los campos semánticos que se involucran en su constitución a partir de una muestra de estudiantes de la variante ...
Marco Antonio Pérez Durán
doaj   +6 more sources

El mantenimiento de una unidad fraseológica en la diacronía: tiempos verbales en las construcciones indefinidas con gana

open access: yese-Scripta Romanica, 2022
El estudio se centra en el componente verbal de las construcciones indefinidas con dar la gana y dar gana. Los resultados apuntan a que dar la gana se expandió morfológicamente a otros tiempos verbales; mientras que dar gana presenta en el español ...
Liliana Ruiz Velasco D.
doaj   +2 more sources

La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2022
En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor.
Laura María Aliaga Aguza
doaj   +2 more sources

Indicadores metatextuales y unidades fraseológicas en un corpus multimodal en lengua inglesa: el caso de you know what they say

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2020
La identificación de unidades fraseológicas es una tarea en ocasiones ardua, que puede verse complicada además por la rapidez en que se precisa descodificar el mensaje en contextos orales donde prima la inmediatez, como es el caso de la interpretación ...
Jorge Leiva Rojo
doaj   +2 more sources

Modificación y variación en la unidad fraseológica italiana essere fuori come un balcone: estudio basado en una consulta de corpus

open access: yesEstudios de Lingüística
En el presente estudio se trata el tema de la modificación y variación fraseológica. Más en concreto, se considera la unidad fraseológica (UF) italiana essere fuori come un balcone, utilizada para referirse a personas con sus facultades mentales ...
Silvia Cataldo
doaj   +2 more sources

Fraseología jurídica en un corpus diacrónico de textos literarios españoles y su representación fraseográfica

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2020
Dentro de los Law and Literature Studies se ha desarrollado fructíferamente el análisis de los elementos legales en las obras literarias, esto es, instituciones, simbología y terminología jurídicas.
Encarnación Tabares Plasencia
doaj   +2 more sources

Apuntes sobre fraseología histórica: las expresiones figuradas con verbos de movimiento en español medieval [PDF]

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2011
Los estudios de fraseología son cada vez más frecuentes, sobre todo en una dimensión sincrónica y contrastiva; en la actualidad, está surgiendo también un interés por el estudio de las locuciones desde una perspectiva diacrónica y es en esta línea en la
Ana Serradilla Castaño
doaj   +3 more sources

Locuciones nominales francesas con el término coup y su traducción al español

open access: yesEstudios de Traducción, 2016
La existencia de unidades fraseológicas (UF) supone un enriquecimiento en el seno de cada lengua. De cara a la traducción, sin embargo, las UF suelen plantear dificultades tanto en la fase de comprensión como en la de reescritura, a la hora de buscar ...
Tanagua Barceló Martínez
doaj   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy