Results 31 to 40 of about 77,843 (209)
ПРОБЛЕМЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДУ: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Статья посвящена проблемам, возникающим у студентов-перевод- чиков при овладении ими навыками синхронного перевода, а также предлагает комплекс упражнений, направленных на решение этих проблем.
Елена Юрьевна Пишкова +1 more
doaj +2 more sources
Темой статьи является перевод поэмы Владимирa Маяковскoго «Ленин», выполненный профессором, переводчиком, поэтом, литературоведом и специалистом по русской литературе ХХ века Анджело Марией Рипеллино по поручению Туринского издательства Эйнауди в 1967 ...
Alessandro Niero
doaj +1 more source
Период 1948−1953 гг. в истории Югославии называется «временем Информбюро», когда вследствие политического кризиса между СССР и Югославией были разорваны все отношения, в том числе культурные.
Алла Геннадьевна Шешкен
doaj +1 more source
Миграция из Австро-Венгрии в Болгарию в конце XIX – начале XX в. По данным переписей населения Болгарии [PDF]
Перевод с болгарского языка Елины ...
Пейковска, П.
core
Оппозиция: эквивалентность / безъэквивалентность в теории перевода [PDF]
О сравнительном изучении языковых явлений и установлении закономерных соответствий между языком оригинала и ...
Еремина, Я. Л. +1 more
core
Перевод как один из аспектов изучения современного языкознания [PDF]
Лингвистическая теория перевода.
Щербинина, А. Е.
core
Основные причины декомпрессии переводного текста [PDF]
Взгляды лингвистов на применение декомпрессии к тексту при ...
Борисовская, И. В. +1 more
core
Данная статья посвящена международной научной конференции «Перевод как средство взаимодействия культур», которая состоялась в октябре 2014 года в Кракове.
Светлана Владимировна Коростова
doaj +2 more sources
Строительство Жительствование Мышление
Перевод выполнен по изданию Heidegger M. (1997). Vorträge und Aufsätze. Neske Verlag Stuttgart, 120–180.
Martin Heidegger, Daria A. Kolesnikova
doaj +1 more source

