Results 31 to 40 of about 75,093 (160)

TRANSLATOR EDUCATION IN THE SPHERE OF PROFESSIONAL COMMUNICATION WITHIN THE CONTEXT OF RUSSIAN EDUCATION MODERNISATION

open access: yesИзвестия Южного федерального университета: Филологические науки, 2016
Рассматриваются актуальные про блемы  подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации в связи с процессом модернизации российского образования в контексте всемирной интеграции и глобализации человеческого общества.
Юлия Владимировна Шаповалова   +2 more
doaj  

ВИДУНАС. «Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ»

open access: yesLiteratūra (Vilnius), 2013
Перевод с литовского, публикация и послесловие Маргариты ...
Видунас .
doaj   +1 more source

ПРОБЛЕМЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДУ: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

open access: yesИзвестия Южного федерального университета: Филологические науки, 2015
Статья посвящена проблемам, возникающим у студентов-перевод- чиков при овладении ими навыками синхронного перевода, а также предлагает комплекс упражнений, направленных на решение этих проблем.
Елена Юрьевна Пишкова   +1 more
doaj   +2 more sources

Генеалогии Чагатаидов из Лондонской копии Таварихи Гузидайи Нусрат-Наме

open access: yesӘл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті хабаршы шығыстану сериясы, 2023
В данной статье впервые вводится в научный оборот сведения о генеалогиях потомков Чагатая, сына Чингиз-хана из тюркоязычного источника XVI века. Название данного источника – Таварихи Гузидайи Нусрат-наме. Данный источник был написан при активном участии
А. Zhumabayeva, Zh. Sabitov
doaj   +1 more source

Оппозиция: эквивалентность / безъэквивалентность в теории перевода [PDF]

open access: yes, 2001
О сравнительном изучении языковых явлений и установлении закономерных соответствий между языком оригинала и ...
Еремина, Я. Л.   +1 more
core  

«Ленин» Владимира Маяковского

open access: yesRUS (São Paulo), 2019
Темой статьи является перевод поэмы Владимирa Маяковскoго «Ленин», выполненный профессором, переводчиком, поэтом, литературоведом и специалистом по русской литературе ХХ века Анджело Марией Рипеллино по поручению Туринского издательства Эйнауди в 1967 ...
Alessandro Niero
doaj   +1 more source

Преодоление советско-югославского кризиса. Перевод сербской литературы на русский язык во второй половине 1950-х гг.

open access: yesСлавянский альманах, 2023
Период 1948−1953 гг. в истории Югославии называется «временем Информбюро», когда вследствие политического кризиса между СССР и Югославией были разорваны все отношения, в том числе культурные.
Алла Геннадьевна Шешкен
doaj   +1 more source

Основные причины декомпрессии переводного текста [PDF]

open access: yes, 2013
Взгляды лингвистов на применение декомпрессии к тексту при ...
Борисовская, И. В.   +1 more
core  

Перевод как один из аспектов изучения современного языкознания [PDF]

open access: yes, 2008
Лингвистическая теория перевода.
Щербинина, А. Е.
core  

Способы передачи паремиологических единиц испанского языка на русский в романе М. де Сервантеса «Дон Кихот» [PDF]

open access: yes, 2017
Статья посвящена анализу способов передачи паремиологических единиц испанского языка на русский. Материалом послужили паремии, использованные Сервантесом в романе «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» и их перевод на русский язык, произведенный Н ...
Баширова, М.А.   +1 more
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy