Results 31 to 40 of about 31,655 (92)

ПЕРЕКЛАД "АПОФТЕГМ" АНАХАРСІСА СКІФСЬКОГО

open access: yesВісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, 2023
Представлено вперше (з давньогрецької і латини) переклад українською весь наявний натепер корпус міркувань і фрагментів, які приписуються видатному ранньогрецькому філософу – Анахарсісу Скіфському (VΙΙ–VI ст. до н. е.).
Vitalii Turenko
doaj  

Синхронний переклад [PDF]

open access: yes, 2016
Мовна компресія, опущення і додавання матеріалу, синекдоха та метонімія, використання антонімів та семантичних еквівалентів та граматична інверсія - основні прийоми роботи синхроніста.
Zhulavska, Olha Oleksandrivna   +3 more
core  

Translation strategies in the process of conveying neologisms, abbreviations and acronyms in English language computer texts

open access: yesВісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія, 2023
Швидкий розвиток технологій спричиняється до появи численних неологізмів. Такі лексичні одиниці поширюються та стають загальновживаними в багатьох мовах. Це особливо помітно в комп’ютерній терміносистемі.
Сергій Єнько
doaj   +1 more source

Історія перекладу та перекладацької думки в Англії (ранній середньоанглійський переклад) [PDF]

open access: yes, 2006
У статті розглянуто історію перекладу та думок про переклад у середньовічній Англії за раннього середньоанглійського періоду від нормандського завоювання 1066 р. до епідемії чуми сер. XIV ст.
Кальниченко, О. А.   +1 more
core  

Український переклад англійськомовних лексикалізованих конструкцій (на матеріалі заголовків BBC NEWS та BBC NEWS Україна)

open access: yesФілологічні студії
Мета розвідки – виокремити на матеріялі заголовків новинних сайтів BBC News і ВВС News Україна моделі перекладу англійськомовних лексикалізованих конструкцій, що складаються з постійного й змінного елементів.
Олексій Дейкун
doaj   +1 more source

Онтологічна суть перенесення значень: інтерпретаційний ресурс метафори

open access: yesPitannâ Lìteraturoznavstva, 2020
З урахуванням аналітичного досвіду метафорології ставиться питання про онтологічний сенс літературної метафори. Воно, передусім, постає як рецептивна проблема і розглядається практично на конкретному прикладі поезії В.
Olha Chervinska, Roman Dzyk
doaj   +1 more source

Ер-Тоштюк

open access: yesСинопсис: текст, контекст, медіа, 2021
Переклад киргизького народного епосу українською мовою виконав Володимир Нарозя. Науковий коментар до перекладу подав Микола Васьків.
Volodymyr Narozia, Mykola Vaskiv
doaj   +1 more source

Перекладацька діяльність за часів Київської Русі [PDF]

open access: yes, 2010
Переклад відіграє неабияку роль в нашому житті. Саме завдяки йому ми маємо можливість читати шедеври світової літератури, обмінюватися економічним, політичним та науковим досвідом з представниками інших держав.
Денисенко, Я.Ю.
core  

МЕТОДИЧНІ МАТЕРІАЛИ до практичних занять з курсу “ ОСОБЛИВОСТІ УСНОГО ПЕРЕКЛАДУ: ПОСЛІДОВНИЙ ПЕРЕКЛАД” [PDF]

open access: yes, 2015
Подано методичні рекомендації для організації практичних занять з курсу «Послідовний переклад». Матеріали містять перелік основних питань, що повинні розглядатись на практичних заняттях курсу, деякі додаткові матеріали та літературні посилання ...
Висоцька, Тетяна Миколаївна
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy