Results 61 to 70 of about 32,870 (94)

ПЕРЕКЛАД КОМП'ЮТЕРНИХ ТЕРМІНІВ СФЕРИ КІБЕРБЕЗПЕКИ З АРАБСЬКОЇ МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ

open access: yesВісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Літературознавство. Мовознавство. Фольклористика, 2019
Вивчено особливості перекладу специфічної лексики у сфері кібербезпеки з арабської мови українською. Головну увагу зосереджено на розгляді способів перекладу комп'ютерних термінів у цій сфері.
Roman Slobodskyi
doaj  

Ефект очуження в «Народній п'єсі». Про «Казимира і Кароліну» Едена фон Горвата [PDF]

open access: yes, 2016
Переклад статті д-ра Кароліни Гіллесгайм (Аугсбургський університет (Німеччина)) з німецької на ...
Давидюк, М. С.
core  

Українські вокальні переклади: традиції та перспективи

open access: yesВісник Київського національного університету культури і мистецтв. Серія: Музичне мистецтво, 2019
Статтю присвячено традиції виконання вокальної музики в українських перекладах. Актуальність роботи пов’язана, з одного боку, із незгасним інтересом до вокальних перекладів в мистецькому середовищі, а з іншого – браком узагальненої інформації і ...
Andriy Bondarenko
doaj   +1 more source

Медіадискурс в мовах оригіналу та перекладі (на матеріалі англійської та української мов) [PDF]

open access: yes, 2010
Переклад має довгу історію. Все почалося в ті давні часи, коли виникла потреба у людях, що володіли б декількома мовами і могли б бути посередниками при спілкуванні різних мовних націй. Але як самостійна наука, переклад сформувався лише на початку ХХ ст.
Руднєва, В.О.
core  

СУЧАСНИЙ ДЕТЕКТИВНИЙ РОМАН: ЕТАПИ СТАНОВЛЕННЯ (НА ПРИКЛАДІ ФРАНЦУЗЬКОЇ ТА ІСПАНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ)

open access: yesМовні і концептуальні картини світу
Стаття присвячена особливому жанру сучасної художньої літератури – детективному роману. Аналіз робиться на матеріалі французької та іспанської прози. Досліджуються етапи становлення цього жанру у Франції та Іспанії, від його зародження у середині дев ...
Ірина СМУЩИНСЬКА   +1 more
doaj   +1 more source

Література в архіві – заморозити на потім? [PDF]

open access: yes, 2016
Переклад статті Е. Віцисли (Директора Архіву Бертольта Брехта м.
Тимощук, Ю. О.
core  

Джордж Сондерс. «Патички»

open access: yesСинопсис: текст, контекст, медіа
Запропоновано авторський переклад українською мовою оповідання “Sticks” американського письменника Джорджа Сондерса.
Андрій Журба
doaj   +1 more source

НАВЧАЛЬНО-ОЗНАЙОМЧА ТА ВИРОБНИЧА ПРАКТИКА [PDF]

open access: yes, 2010
Подано методичні рекомендації до організації і проведення навчально-ознайомчої та виробничої практики студентів спеціальності 6.030500 Переклад, у яких сформульовано мету та завдання практики, обов’язки студентів-практикантів і керівників практики ...
Орел, Майя Василівна
core  

Марина Черкашина-Губаренко: «Любов за межами життя і смерті»

open access: yesКиївське музикознавство
У цій рубриці вміщено україномовний переклад доповіді М. Р. Черкашиної-Губаренко, доктора мистецтвознавства, академіка Національної академії мистецтв, професора Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського.
Ольга Василенко
doaj  

Робоча програма навчальної дисципліни "Практика усного та писемного мовлення (польська мова)" для 3 курсу, освітня програма "Переклад" [PDF]

open access: yes, 2018
Робоча програма навчальної дисципліни "Практика усного та писемного мовлення (польська мова)" для 3 курсу, освітня програма ...
Половинкіна, Марія Ігорівна
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy