Results 1 to 10 of about 17,254 (178)

ترجمة مصطلحات الحب الجناسية من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية: تحليل تداولي

open access: yesمجلة النور للدراسات الانسانية
تركز الدراسة الحالية على المشكلات التي يواجهها المترجمون عند ترجمة مصطلحات الجناس العربية المتعلقة بالحب إلى الإنجليزية في ضوء خطابها التضميني التداولي.
عمر داود
doaj   +2 more sources

علاقة بين استيعاب المفردات لدى التلاميذ وقد راتهم على ترجمة نص القراءة من تعليم اللغة العربية في المدرسة الثانوية الحكومية باتوسنكر

open access: yesWaraqat: Jurnal Ilmu-Ilmu Keislaman, 2020
استيعاب الدفردات ىي إحدى عوامل اللغة العربية، وىي التي تحتاج إليها في التًجمة، لأنها عاملة من عوامل التًجمة الجيدة. ىذه الرسالة تستهدف لدعرةة العلاقة بتُ استيعاب الدفردات لدى التلاميذ وقد راتهم على ترجمة نص القراءة من تعليم اللغة العربية في الددرسة ...
Rozaanah Rozaanah
doaj   +2 more sources

درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية [PDF]

open access: yesآداب الرافدين, 2023
يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض  ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص
منار الصفاوي   +1 more
doaj   +1 more source

بررسی و مقایسة ترجمه رباعیات خیام از فیتزجرالد با ترجمه پیتر ایوری و جان هیث)) [PDF]

open access: yesپژوهش ادبیات معاصر جهان, 2020
ترجمة ادبی و به‌ویژه ترجمة شعر از حساسیت و دشواری ویژه‌ای برخوردار است تا آنجا که برخی آن را امکان‌ناپذیر دانسته‌اند. در این میان شعر فارسی با برخورداری از ظرایف، صنایع ادبی و وزن و عروض ویژه خود، ترجمه‌پذیری خود را سخت‌تر کرده است.
محمود کمالی   +2 more
doaj   +1 more source

ترجمة الرموز ذات الخصوصية الثقافية وأثرها في التفاعل الثقافي

open access: yesHunar-i zabān, 2021
سنتناول من خلال هذه الدراسة "ترجمة الرموز ذات الخصوصيات الثقافية" ( les Culturèmes) نظرا للأهمية البالغة التي تكتسيها في الدراسات الترجمية الحديثة خاصة الثقافية منها، وذلك لكونها إحدى أهم المكونات اللغوية المعبرة عن الواقع الثقافي والاجتماعي للبيئة ...
Wafa Madoui, Zina Sibachir
doaj   +1 more source

تأثیر ترجمة الکلمات الدخیلة على اللغة العربیة: [PDF]

open access: yesآداب الرافدين, 2009
هذا البحث دراسة نقدیة لتأثیر ترجمة الکلمات والتعابیر الدخیلة أو المستعارة على اللغة العربیة. حیث تعد الاستعارة اللغویة بمثابة صفة بارزة موجودة فی کل اللغات. وتتأثر کل لغة حیة تأثراً ایجابیاً بهذه الظاهرة.
حسان عباس, ماهر سعید
doaj   +1 more source

ترجمة الاسالیب البلاغیة لایات المیراث فی سورة النساء [PDF]

open access: yesمجلة ابحاث كلية التربية الاساسية, 2023
تعد ترجمة الاسالیب البلاغیة امر صعب بسبب ثراء اللغة العربیة بهذه الاسالیب التی تملک الکثیر من المعانی والتی تحتاج الى عنایة خاصة خلال عملیة الترجمة .تهدف الدراسة الحالیة الى استقصاء الصعوبات التی تواجه المترجمین المحترفین فی ترجمة بعض الاسالیب البلاغیة ...
می مکرم عبد العزیز
doaj   +1 more source

ترجمه در ژانر وحشت: رمان گورستان اثر نیل گیمن و ترجمة فارسی آن [PDF]

open access: yesپژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی, 2021
ترجمه ابزاری مناسب است که امکان خواندن متون مختلف از جمله ادبیات وحشت را در سراسر جهان فراهم ‌می‌کند. وینه و داربلنه (نقل در ماندی، 1391) از نظریه‌پردازانی‌اند که راهبردهای هفت‌گانه‌ای را برای ترجمه معرفی می‌کنند.
زینب شیخ حسینی   +2 more
doaj   +1 more source

التدخل اللغوي من اللغة العربية إلي اللغة الإندونسية في ترجمة القران من وزارة الشؤون الدينية الإندونسية

open access: yesEL-FUSHA: Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan, 2022
The use of Arabic and Indonesian can theoretically cause symptoms of mutual influence between Arabic and Indonesian which is characterized by the use of Arabic elements in the translation of the Qur'an. It is assumed to interfere with translation and make it difficult for the reader to deduce meaning.
null Rizky Hanivan   +1 more
openaire   +1 more source

مساهمات الشيخ محمد سعيد في ترجمة القرآن الكريم: دراسة تمهيدية

open access: yese-Jurnal Penyelidikan dan Inovasi, 2023
إن القرآن الكريم كتاب ألهي عظيم الذي أنزل الله على نبيه المصطفى رسول الله صلى الله عليه وآله وصحبه وبارك وسلم. لقد مضى تنزيل القرآن الكريم منذ أكثر من ألف وأربع مائة سنين من خلال بداية سورة العلق وهي تشير إلى همة العلم والفهم وإن كان ما عليه الصلاة ...
Mohd Fahimi Zakaria   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy