درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية [PDF]
يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص
منار الصفاوي +1 more
doaj +1 more source
بررسی و مقایسة ترجمه رباعیات خیام از فیتزجرالد با ترجمه پیتر ایوری و جان هیث)) [PDF]
ترجمة ادبی و بهویژه ترجمة شعر از حساسیت و دشواری ویژهای برخوردار است تا آنجا که برخی آن را امکانناپذیر دانستهاند. در این میان شعر فارسی با برخورداری از ظرایف، صنایع ادبی و وزن و عروض ویژه خود، ترجمهپذیری خود را سختتر کرده است.
محمود کمالی +2 more
doaj +1 more source
تأثیر ترجمة الکلمات الدخیلة على اللغة العربیة: [PDF]
هذا البحث دراسة نقدیة لتأثیر ترجمة الکلمات والتعابیر الدخیلة أو المستعارة على اللغة العربیة. حیث تعد الاستعارة اللغویة بمثابة صفة بارزة موجودة فی کل اللغات. وتتأثر کل لغة حیة تأثراً ایجابیاً بهذه الظاهرة.
حسان عباس, ماهر سعید
doaj +1 more source
ترجمة الاسالیب البلاغیة لایات المیراث فی سورة النساء [PDF]
تعد ترجمة الاسالیب البلاغیة امر صعب بسبب ثراء اللغة العربیة بهذه الاسالیب التی تملک الکثیر من المعانی والتی تحتاج الى عنایة خاصة خلال عملیة الترجمة .تهدف الدراسة الحالیة الى استقصاء الصعوبات التی تواجه المترجمین المحترفین فی ترجمة بعض الاسالیب البلاغیة ...
می مکرم عبد العزیز
doaj +1 more source
مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة [PDF]
یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5 ...
مصباح داؤود
doaj +1 more source
بررسی و نقد کتاب «تحلیل انتقادی انگاره ترجمه قرآن کریم» نوشته دکتر سهراب مروتی [PDF]
ترجمة قرآن کریم، یکی از مباحث حوزة قرآنپژوهی است که به ویژه در سدة اخیر با ابهامها و سؤالهای مختلفی همچون امکان ترجمه قرآن، جواز ترجمة قرآن، اصول و شرایط ترجمة قرآن و مبانی ترجمة قرآن روبهرو بوده و در مواقعی به مجادلات، حرق و خرق ترجمهها و صدور حکم ...
محسن حسن وندی +1 more
doaj +1 more source
The use of Arabic and Indonesian can theoretically cause symptoms of mutual influence between Arabic and Indonesian which is characterized by the use of Arabic elements in the translation of the Qur'an. It is assumed to interfere with translation and make it difficult for the reader to deduce meaning.
null Rizky Hanivan +1 more
openaire +1 more source
آسیبشناسی ترجمههای آثار روسی به زبان فارسی (مطالعة موردی ترجمة داستان نایب چاپارخانه اثر آلکساندر پوشکین) [PDF]
مشکلات فراروی ترجمة آثار روسی به زبان فارسی دلایل مختلفی دارند. در مقالة حاضر با تأکید بر مشکلات گریبانگیر ترجمههای انجام گرفته از زبان میانجی به بررسی ترجمة داستان «نایب چاپارخانه» اثر آلکساندر پوشکین و آسیبشناسی این مشکلات میپردازیم.
زهرا محمدی
doaj +1 more source
ترجمه در ژانر وحشت: رمان گورستان اثر نیل گیمن و ترجمة فارسی آن [PDF]
ترجمه ابزاری مناسب است که امکان خواندن متون مختلف از جمله ادبیات وحشت را در سراسر جهان فراهم میکند. وینه و داربلنه (نقل در ماندی، 1391) از نظریهپردازانیاند که راهبردهای هفتگانهای را برای ترجمه معرفی میکنند.
زینب شیخ حسینی +2 more
doaj +1 more source
طرائق تکوین الکلمات: حلاً لترجمة الکلمات المستحدثة فی المجال الصحفی من اللغة الإنکلیزیة إلى اللغة العربیة [PDF]
یتناول هذا البحث مشکلة ترجمة الکلمات الصحفیة الإنکلیزیة المستحدثة إلى العربیة. یقدم البحث فکرة عامة عن مفهوم وأنواع واستخدام الکلمات المستحدثة کما یقدم عملیات تشکیل الکلمات حلاً لترجمة الکلمات المستحدثة.
أحمد یونس
doaj +1 more source

