Results 11 to 20 of about 11,361 (135)
Efforts to reduce the gap between the research evidence base and humanitarian responses have focused on producing quality evidence and ensuring its use in decision‐making. Yet, how evidence translates into field‐level implementation is not well understood in humanitarian contexts.
Enrica Leresche +7 more
wiley +1 more source
Negotiating rights and faith: a study of rights‐based approaches to humanitarian action in Pakistan
‘Rights‐based approaches’ (RBAs) have become a well‐established concept over the past two decades, informing the work of diverse actors involved in development and humanitarian aid. Faith‐based organisations have increasingly embraced the RBA, although not without contestation.
Kaja Borchgrevink
wiley +1 more source
ABSTRACT This study aimed to explore the factor structure, reliability, and validity of a Korean translation of the Parental Reflective Functioning Questionnaire (PRFQ). The PRFQ consists of three subscales: prementalizing modes, certainty about mental states, and interest and curiosity in mental states.
Yujin Lee +2 more
wiley +1 more source
تأثیر السیاق فی ترجمة التعابیر الاصطلاحیَّة الریاضیة من الإِنجلیزیة إِلى العربیَّة من حیث نوع اللعبة [PDF]
تهدف الدراسة إِلى إِظهار تأثیر السیاق فی ترجمة التعابیر الاصطلاحیة الریاضیَّة من اللغة الإِنجلیزیة إِلى اللغة العربیة؛ إِذ تُعدُّ ترجمة هکذا نوع من التعابیر مهمة صعبة التحقیق؛ لأَنَّها ترتبط بثقافة تلک اللغة؛ إِذ قام بعض المترجمین بترجمة التعابیر ...
قاسم العزاوی +1 more
doaj +1 more source
سلطات مجلس الأمن تجاه المØÙƒÙ…Ø© الدولية الجنائية
The Security Council is one of the main organs of the United Nations, and according to its convention, this organ has been authorized with many main tasks, so as to maintain peace and international security, out of which the establishment of International Private Courts or what is called Temporary Courts to prosecute those accused of committing ...
Abd Alghafoor Saleh Mohammed +1 more
openaire +3 more sources
تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة [PDF]
تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل.
أحمد صکر
doaj +1 more source
تقویم ترجمة التقدیم والتأخیر لبعض آیات القرآن الکریم [PDF]
یعد التقدیم والتأخیر أسلوباً بلاغیاً یستعمل بشکل خاص فی النصوص الأدبیة والدینیة، بطریقة تساعد القارئ على اقتفاء سیل المعلومات فی النص بشکل مؤثر، وتهدف الدراسة إلى اعتماد أنموذج هاوس المعدل (1997) لتقییم الترجمة الإنکلیزیة لعدد من الآیات القرآنیة لبیان ...
می عبدالعزیز
doaj +1 more source
تحلیلی بر راهبردهای مترجم شفاهی همزمان ایرانی بر اساس نظریة معادلهای ترجمه: مطالعة گفتماننماهای استنباطی و توالی [PDF]
این مطالعه با رویکردی منظورشناختی به تحلیل راهبردهای مترجم شفاهی همزمان در ترجمة دو گروه از پیچیدهترین، پرکاربردترین، کارامدترین، ولی از نظر صوری سادهترین عناصر گفتمانی-گفتماننماها- با استفاده دادههای موازی با تمرکز بر تحلیل و مقایسه تطبیقی برگردان ...
علی محمد محمدی
doaj +1 more source
نقد ترجمۀ البدائع والطّرائف با رویکردی بر شاخصههای تعادل در ترجمۀ لفظبهلفظ [PDF]
ترجمة لفظبهلفظ آثار ادبی بهویژه آثار آن دسته از ادیبانی که افکار فلسفی و دینی را در نوشتههای خود بیان میکنند، همواره دشواریها و چالشهایی را پیش رو داشته است.
مهین حاجی زاده +1 more
doaj +1 more source
بعض مشکلات ترجمة الصیغ الزمنیة الماضیة فی القرآن الکریم إلى الإنکلیزیة [PDF]
یهدف هذا البحث إلى (1) دراسة الصیغ الزمنیة الماضیة فی القرآن الکریم (2) بیان کیفیة ترجمة هذه الصیغ إلى الإنکلیزیة من قبل مترجمین من ثقافات مختلفة (3) إیجاد اوجه التباین بین تحقیقات هذه الصیغ فی اللغة الهدف (4) اقتراح بعض الترجمات الفاعلة عند عدم تطابق ...
مصباح السلیمان +1 more
doaj +1 more source

