Results 11 to 20 of about 17,254 (178)
Efforts to reduce the gap between the research evidence base and humanitarian responses have focused on producing quality evidence and ensuring its use in decision‐making. Yet, how evidence translates into field‐level implementation is not well understood in humanitarian contexts.
Enrica Leresche +7 more
wiley +1 more source
Negotiating rights and faith: a study of rights‐based approaches to humanitarian action in Pakistan
‘Rights‐based approaches’ (RBAs) have become a well‐established concept over the past two decades, informing the work of diverse actors involved in development and humanitarian aid. Faith‐based organisations have increasingly embraced the RBA, although not without contestation.
Kaja Borchgrevink
wiley +1 more source
ABSTRACT This study aimed to explore the factor structure, reliability, and validity of a Korean translation of the Parental Reflective Functioning Questionnaire (PRFQ). The PRFQ consists of three subscales: prementalizing modes, certainty about mental states, and interest and curiosity in mental states.
Yujin Lee +2 more
wiley +1 more source
مشکلات ترجمة فی بعض الفعال المفرداتیة (المتعددة المعانی والمشترکات اللفظیة) فی القران الکریم الى الانکلیزیة [PDF]
یهدف هذا البحث إلى (1) تحدید بعض الأفعال التی تتسم بتعدد المعانی والاشتراک اللفظی فی القرأن الکریم. (2) تبیان المعادلات الترجمیة لهذه الأفعال فی الإنکلیزیة، (3) تحدید طریقة ترجمة هذه الأفعال، (4) تحدید بعض المشکلات التی تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، ( 5 ...
مصباح داؤود
doaj +1 more source
ترجمة النصوص الاستعارية القرآنية إلى اللغة التاميلية: دراسة تحليلية لغوية
ملخص البحث يهدف هذا البحث إلى تقصّي الأساليب التي اتخذها المترجمون المسلمون في ترجمة الاستعارات القرآنية إلى التاميلية في ضوء نظرية لارسون في ترجمة التعبيرات المجازية، مع عناية خاصة بتحرّي مستويات القراء في فهم المجازات القرآنية المترجمة إليها، وذلك في ...
محمد معصوم عبد الرؤوف (Mohamed Mahsoom Abdul Rauff) +2 more
semanticscholar +1 more source
تقییم ترجمة ترابط المعنى فی بعض الأحادیث النبویة الشریفة [PDF]
تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص. وتهدف إلى بحث جانبی ترابط المعنى:البنیة الصغرى(microstructure) والبنیة الکبرى((macrostructure فی النصوص الهدف ومقارنتها بالنصوص الأصل.
أحمد صکر
doaj +1 more source
الخلاف على حكم ترجمة معاني القرآن الكريم دراسة تاريخية تحليلية
بينما سبق الفرنسيون والإنجليز بترجمة القرآن ونشره مطبوعا منذ القرن السابع عشر، كان العرب -أصحاب لغة القرآن- في أتون معركة فقهية في الثلاثينيات من القرن الماضي، عن حكم ترجمة القرآن.
أحمد إبراهيم عيسى
semanticscholar +1 more source
سلطات مجلس الأمن تجاه المØÙƒÙ…Ø© الدولية الجنائية
The Security Council is one of the main organs of the United Nations, and according to its convention, this organ has been authorized with many main tasks, so as to maintain peace and international security, out of which the establishment of International Private Courts or what is called Temporary Courts to prosecute those accused of committing ...
Abd Alghafoor Saleh Mohammed +1 more
openaire +3 more sources
آسیبشناسی ترجمههای آثار روسی به زبان فارسی (مطالعة موردی ترجمة داستان نایب چاپارخانه اثر آلکساندر پوشکین) [PDF]
مشکلات فراروی ترجمة آثار روسی به زبان فارسی دلایل مختلفی دارند. در مقالة حاضر با تأکید بر مشکلات گریبانگیر ترجمههای انجام گرفته از زبان میانجی به بررسی ترجمة داستان «نایب چاپارخانه» اثر آلکساندر پوشکین و آسیبشناسی این مشکلات میپردازیم.
زهرا محمدی
doaj +1 more source
بررسی و نقد کتاب «تحلیل انتقادی انگاره ترجمه قرآن کریم» نوشته دکتر سهراب مروتی [PDF]
ترجمة قرآن کریم، یکی از مباحث حوزة قرآنپژوهی است که به ویژه در سدة اخیر با ابهامها و سؤالهای مختلفی همچون امکان ترجمه قرآن، جواز ترجمة قرآن، اصول و شرایط ترجمة قرآن و مبانی ترجمة قرآن روبهرو بوده و در مواقعی به مجادلات، حرق و خرق ترجمهها و صدور حکم ...
محسن حسن وندی +1 more
doaj +1 more source

