Xier and Gender‐Neutral Pronouns in DaF Classrooms and Beyond: In Conversation with Illi Anna Heger
Die Unterrichtspraxis/Teaching German, Volume 58, Issue 2, Page 290-293, Fall 2025.
Nichole M. Neuman
wiley +1 more source
De la critique en mode pragmatique.
Il ne manque pas d’occurrences, de nos jours, de cette idéologie qui associe dans un même mouvement la volonté et la nécessité du changement, « lieu commun des modes de gouvernance du capitalisme avancé » comme l’écrit Luc Boltanski dans De la critique ...
Laurent Devisme
doaj
Decolonising trans‐affirming language in Aotearoa
Journal of Sociolinguistics, Volume 28, Issue 3, Page 30-34, June 2024.
Julia de Bres
wiley +1 more source
Adaptació al català de qüestionaris de qualitat de vida per a pacients cardiovasculars
En la societat occidental actual, creix la preocupació per la qualitat de vida dels pacients amb malalties cròniques o de llarga durada. Per avaluar adequadament l’impacte d’una patologia, cal disposar de qüestionaris específics per a aquest propòsit ...
Adéla Kot'átková +2 more
doaj +1 more source
Les anglicismes lexicaux en français dans les transports [PDF]
Le développement dynamique des transports dans les pays anglophones, particulièrement aux États-Unis après la Seconde Guerre mondiale, a provoqué une exportation remarquable de termes de ces domaines et leur pénétration dans toutes les langues du monde ...
Nikolovski, Zoran
core
Louis Fournier, Sur le bout de la langue. Anglicismes I, 1989
Louis Fournier, Sur le bout de la langue. Anglicismes I, 1989. In: La Lettre de la DFLM, n°6, 1990.
core +1 more source
Le français haïtien et le « français commun » : normes, regards, représentations Résumé
Une langue n’est jamais pratiquée de manière uniforme d’un lieu à un autre à l’intérieur d’une même communauté, voire d’une communauté linguistique à une autre.
Renauld Govain
doaj
La place des anglicismes dans la terminologie française – l’exemple du terme bootstrap
This article focuses on lexical borrowings into French, namely the anglicism bootstrap, which, in both the donor language (English) and recipient language (French), is polysemous, with a range of senses across various domains.
Dagmar Veselá
doaj +1 more source
L'utilisation des anglicismes dans la langue du sport en français et leur variation [PDF]
For the past few years, the Roman languages have evolved a lot. The globalization of exchanges triggered a contact between them and social and technological transformations infered a linguistic change: globalization shows itself in all sectors and as a ...
Mélanie Bernard-Beziade
doaj
Traduction franco-canadienne de l’Assessment of Systematic Reviews Revised (AMSTAR 2) : validation transculturelle et fidélité interjuges. [PDF]
Flowers H +33 more
europepmc +1 more source

