Results 51 to 60 of about 1,043 (156)

De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman [PDF]

open access: yes, 2010
« Il va sans dire que c’est l’expérience du traduire qui constitue le centre de gravité de mon rapport général à la traduction. Je ne suis traductologue que parce que je suis, primordialement, traducteur » (Berman 2001, p. 16).
Villarroel, Marina
core   +3 more sources

Qu’imite-t-on dans une traduction ?

open access: yesSillages Critiques, 2012
That translation should attempt to be mimetic in its hope to restitute the original will not be denied. However, its history shows that « imitation » is a floating signifier, appropriated in turn by the champions of literalism and the partisans of free ...
Camille Fort
doaj   +1 more source

Circa 1.9 Ga Rae‐Hearne collision from Lu–Hf garnet chronology in eclogites

open access: yesTerra Nova, Volume 36, Issue 4, Page 284-291, August 2024.
Abstract Canada's northern cratons record a complex poly‐metamorphic evolution in response to multiple orogenic events. The Snowbird Tectonic Zone (STZ), the principal suture between the Archean Rae and Hearne cratons, is a highly debated structure; it is argued to have accommodated modern‐style accretion in either the Neoarchean (2.6–2.5 Ga) or ...
J. A. Cutts   +6 more
wiley   +1 more source

2020 Annual World Congress of the Pulmonary Vascular Research Institute

open access: yes, 2021
Pulmonary Circulation, Volume 11, Issue 2, Page 1-75, April-June 2021.
wiley   +1 more source

Berman, Antoine (1988). « De la translation à la traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40

open access: yesMutatis Mutandis, 2010
El texto que se va a leer es un extracto de un libro, Jacques Amyot, traducteur français, que debería publicarse próximamente, en una coedición franco-quebequense.
Antoine Berman   +1 more
doaj  

O tradutor e seus afetos

open access: yesRemate de Males, 2010
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangeira a partir de sua relação com o texto a ser traduzido.
Marcelo Jacques de Moraes
doaj   +1 more source

The past and future of the study of Islamic esotericism

open access: yesReligion Compass, Volume 18, Issue 7, July 2024.
Abstract The study of Islamic esotericism, particularly the concept of al‐bāṭiniyya, remains fragmented. While often studied under various labels like “mysticism” and “occultism,” it is widely equated to Sufism. Scholars still hesitate to use the term al‐bāṭiniyya due to its historical pejorative connotations, linking it to extremist adherence to ...
Liana Saif
wiley   +1 more source

Tradução e etnocentrismo: Antoine Berman e a tradução da Bíblia

open access: yes, 2021
Este artigo visa estimular a discussão e a pesquisa sobre tradução da Bíblia no Brasil, campo carente de discussões e de diálogo com as diversas teorias da tradução.
Dietrich, Luiz José
core   +1 more source

Pressupostos teóricos para uma crítica de tradução literária

open access: yesTradTerm, 2002
O presente artigo tem como objetivo examinar como Antoine Berman e Henri Meschonnic abordam os conceitos de comunicação, equivalência e fidelidade em tradução literária e a relação entre texto de partida e texto de chegada. Em seguida, serão apresentadas
Gaby Friess Kirsch
doaj  

O silêncio do estrangeiro: por uma tentativa da tradução da letra nos primeiros cadernos de Albert Camus

open access: yesRevista Criação & Crítica, 2013
Partindo das teorias de Antoine Berman em A prova do estrangeiro, o presente artigo tem como objetivo introduzir uma discussão acerca da tradução dos primeiros cadernos de Albert Camus.
Albert Camus   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy