Results 71 to 80 of about 1,043 (156)
Felicidade clandestina : a sistemática da deformação em traduções segundo Antoine Berman [PDF]
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2015.O presente trabalho apresenta duas versões feitas do idioma português ao espanhol do conto ...
Pereira, Jéssica Recio
core
OS PENSIERI DE GIACOMO LEOPARDI EM PORTUGUÊS BRASILEIRO
Este artigo apresenta uma análise de alguns aspectos da tradução da única tradução brasileira de Pensieri, de Giacomo Leopardi, publicada em 1996. Em um primeiro momento, fazemos uma breve apresentação do autor e dos Pensieri no contexto de sua obra.
Andréia Guerini, Andréia Riconi
doaj
A tradução ética em “A prova do estrangeiro”
O presente trabalho propõe uma reflexão que é uma tentativa de resgatar a matriz temática do estrangeiro como questão relacionada com a própria estrutura do texto literário.
Maria Emília Pereira Chanut
doaj +1 more source
ANTOINE BERMAN Y EL GIRO ÉTICO EN TRADUCCIÓN: UNA APUESTA IN-AUDITA
María Oliver Marcuello
doaj +2 more sources
Las normas en la traducción poética
Norms in Poetry Translation: A Contrastive Study of the Poem Pierwsza przechadzka by Leopold Staff and Its Translations Into Spanish The aim of the article is to show the difficulties which might be encountered by the translator who revolves to ...
Aleksandra Jackiewicz
doaj +1 more source
TRADUÇÃO E CRÍTICA: A TAREFA DO TRADUTOR E SEUS COMENTADORES
Este artigo tem por objetivo analisar o ensaio “A tarefa do tradutor” (1921), de Walter Benjamin, a partir da relação que estabelece entre a linguagem, a filosofia e a tradução, e também num desdobramento da tradução como crítica.
Thiago André dos Santos Veríssimo
doaj
UMA CRÍTICA DE TRADUÇÃO: HARRY POTTER E A PEDRA FILOSOFAL NO BRASIL
The aim of this paper is to provide a translation criticism for the book Harry Potter e a Pedra Filosofal, translation by Lia Wyler from the book Harry Potter and the Philosopher's Stone, by J. K. Rowling.
Leonardo Freitas de Souza Martins
doaj
Language of Translation as Seen by Polish Translation Scholars
What Polish translators brought into the theory of translation in the last thirty years merits a synthetic presentation. Here we chose, amidst the “memes of translation” (cf.
Urszula Dąmbska-Prokop
doaj +1 more source
Abstract Book: 25th Congress of the European Hematology Association Virtual Edition, 2020
HemaSphere, Volume 4, Issue S1, Page 1-1168, June 2020.
wiley +1 more source
Videoaula: Antoine Berman (parte1)
Videoaula sobre os conceitos de Antoine Berman, a tradução da letra e as tendências ...
Barretto, Eleonora
core

