Results 101 to 110 of about 34,234 (234)
Papillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries and Interlingual Links
International audienceThis paper presents a new research and development project called Papillon. It started as a French-Japanese cooperation between laboratories GETA/CLIPS (Grenoble, France) and NII (Tokyo, Japan).
Mangeot, Mathieu
core +1 more source
Abstract Multimodal materials (e.g., written text supplemented by images and/or audio) are commonplace in language classrooms. While they have been consistently shown to be beneficial for vocabulary acquisition, the efficacy of multimodal input in scaffolding text comprehension is less clear. Conflicting findings have also been reported in terms of the
Tetiana Tytko +2 more
wiley +1 more source
Bilingual Dictionary Extraction Tools
This document describes methods developed within task WP5.2. to automatically extract bilingual dictionaries from statistical machine translation (SMT) phrase tables, that were automatically generated from sentence aligned bilingual corpora (Deliverable 5.3).
Graham, Yvette +3 more
openaire +1 more source
Examples and Overaddressing in Bilingual Dictionaries.
Addressing equivalence prevails in a dictionary article when all the translation equivalents in the translation equivalent paradigm are represented in the target language examples in the cotext section and each target language example contains a translation equivalent that appears in the translation equivalent paradigm.
openaire +3 more sources
Abstract Our research investigated how L2 and L1 reading, L1 low‐level skills and working memory are related to ratings and the linguistic characteristics (productivity, cohesion, lexical sophistication and diversity, syntactic complexity, and accuracy) of argumentative and narrative texts. The research was conducted in Hungary with 95 secondary school
Judit Kormos, Csilla Bartha
wiley +1 more source
Considering a lexicographic plan for Gabon within the Gabonese language landscape [PDF]
This article raises a number of questions that should be dealt with in drawing up a lexicographic plan for Gabon. For which of the Gabonese languages should lexicographic units be established? This question entrains the issue of inventorying the Gabonese
Ndinga-Koumba-Binza, Hugues Steve
core
Meaning discrimination in bilingual Venda dictionaries
Venda, one of the minority languages in South Africa, has few dictionaries. All are translational bilingual dictionaries meant for dictionary users who are non-native speakers of the language. Dictionary users find it difficult to use the bilingual Venda dictionaries because they are confronted with equivalents which they cannot distinguish.
openaire +5 more sources
Democratic Equality in a Populist Anti‐Multicultural Era
ABSTRACT This article explores what the future role of multiculturalism is, or may be, in Europe by looking at the case of the Netherlands. It focuses on how to respond to the tensions between, on the one hand, prevalent discourses on the dangers, demise and reckoning of multiculturalism and, on the other hand, the promotion of equal citizenship and ...
Tamar de Waal
wiley +1 more source
DIFFERENT TYPES OF DICTIONARIES AND UNDERSTANDING OF THE TASKS AND PRODUCTION OF TEXTS IN ENGLISH
Our aim in this paper is to present the three main types of dictionaries used by the Brazilian learners of English and verify what kind of information is provided by these reference works to help the learners with text comprehension and production.
Isabel Cristina Tedesco Selistre +1 more
doaj
Own-language use in ELT: exploring global practices and attitudes [PDF]
In this research paper Graham Hall and Guy Cook explore teacher attitudes to own-language use in the classroom. They conducted a global survey and interviews with practising teachers.
Cook, Guy, Hall, Graham
core

