Results 71 to 80 of about 35,906 (314)
ABSTRACT The current study set out to contribute to the burgeoning research area of out‐of‐class L2/FL learning by examining, specifically, English learners’ extramural engagement with watching movies/videos and/or listening to songs (i.e., exposure to audiovisuals).
Art Tsang, Susanna Siu‐sze Yeung
wiley +1 more source
Outer Texts in Bilingual Dictionaries
<p>Abstract: Dictionaries often display a central list bias with little or no attention to the use ofouter texts. This article focuses on dictionaries as text compounds and carriers of different texttypes.
Rufus H. Gouws
doaj +1 more source
ABSTRACT This study examined English vocabulary learning by using three types of flashcards: paper flashcards, non‐gamified mobile application (app) flashcards (i.e., digital flashcards), and gamified mobile app flashcards (i.e., gamified flashcards) in a privately owned language institute in Iran.
Ali Soyoof +3 more
wiley +1 more source
Kokugo Dictionaries as Tools for Learners: Problems and Potential
For second-language learners, monolingual dictionaries can be useful tools because they often provide more detailed explanations of meanings and more extensive vocabulary coverage than bilingual dictionaries do.
Tom GALLY
doaj +1 more source
Mediostrukturen im Wörterbuch der Fachsprache Wirtschaft [PDF]
The article discusses mediostructures in bilingual Polish-German and German-Polish LSP dictionaries. The first part presents the structure of dictionary references and two types of mediostructures, namely, internal and external, which stems from the ...
Konieczna-Serafin, Joanna
core +1 more source
ABSTRACT This study investigates how the learner‐related factors of language dominance, encompassing language history, proficiency, use, and attitude, modulate congruency effects in multi‐word unit (MWU) processing among early bilinguals. Seventy Cantonese–Putonghua bilinguals completed lexical decision tasks measuring reaction time and accuracy for ...
Mingjia Cai, Yuan Liang
wiley +1 more source
Model Transfer for Tagging Low-resource Languages using a Bilingual Dictionary
Cross-lingual model transfer is a compelling and popular method for predicting annotations in a low-resource language, whereby parallel corpora provide a bridge to a high-resource language and its associated annotated corpora.
Cohn, Trevor, Fang, Meng
core +1 more source
ABSTRACT This study examines multilingual practices in research interviews, focusing on English lexical insertions in Chinese‐language research interviews with teachers of Chinese in Australian secondary schools, and treating these code‐switches as analytically meaningful rather than incidental.
Chengwen Yuan, Tianwei Zhang, Gary Bonar
wiley +1 more source
The study considers the question of whether (and how) bilingual dictionaries may be improved. The information presented in dictionaries has been confronted with textual reality (i.e., with examples of actual translations), based on the German expression
EMILIA KUBICKA
doaj +1 more source
ABSTRACT Only 5% of the Haitian population is fully bilingual in French and Kreyòl. On the contrary, 95% of the population is monolingual in the native language, Kreyòl. The purpose of this research is to examine the attitudes of Haitian high school students toward Kreyòl and French, particularly as official languages, and investigate the effects of ...
Gerdine Michel Ulysse
wiley +1 more source

