Results 21 to 30 of about 1,814 (239)
Extraction and Presentation of Bilingual Correspondences from Slovak-Bulgarian Parallel Corpus
Extraction and Presentation of Bilingual Correspondences from Slovak-Bulgarian Parallel Corpus In this paper the results of the automatic extraction and presentation of bilingual correspondences from Slovak-Bulgarian Parallel corpus are described.
Radovan Garabík, Ludmila Dimitrova
doaj +1 more source
English-Afrikaans Bilingual Building Dictionary
With originating roots scattered across the globe, this playful language derived its name from Africa. What is more unique to South Africa than Afrikaans?
Pierre Oosthuizen
doaj +1 more source
Implementation of the Bulgarian-Polish online dictionary
Implementation of the Bulgarian-Polish online dictionary The paper describes the implementation of an online Bulgarian-Polish dictionary as a technological tool for applications in digital humanities.
Ludmila Dimitrova, Ralitsa Dutsova
doaj +1 more source
Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some remarks on the Oxford Arabic Dictionary. A bilingual dictionary from English, the International language for communication, to Arabic nowadays represents one
Claudia Maria Tresso
doaj +1 more source
Students' perception on bilingual dictionary of financial accounting terminology
Even though a dictionary is said to be more important to be used while students are reading and writing than speaking, but its existence among learners is undebatable.
Luh Nyoman Chandra Handayani +4 more
doaj +1 more source
Überlegungen zu einem neuen zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch Deutsch–Rumänisch
Considerations on a New Bilingual German–Romanian Phraseological Dictionary. The conventional Romanian bilingual phraseography with German contains significant shortcomings regarding both the conceptual orientation of the dictionary and the structure of ...
Doris Sava
doaj +1 more source
Equivalent Relations in Bilingual Dictionaries: Implications for the Database of an Electronic Bilingual Dictionary of South African Sign Language and Afrikaans.
Hanelle Fourie Blair
doaj +1 more source
The topic of this issue is the analysis of the bilingual Japanese – Italian Dictionary published in 1994 (second edition 2008) by Shogakukan of Tokyo. The analysis concerns the use of the bilingual dictionary as a tool in Italian language learning for ...
Isabella Guarino
doaj +1 more source
Bilingual-dictionary adaptation to domains [PDF]
Two methods using comparable corpora to select translation equivalents appropriate to a domain were devised and evaluated. The first method ranks translation equivalents of a target word according to similarity of their contexts to that of the target word.
openaire +2 more sources
Adjektive deutsch/niemiecki und polnisch/polski im Lichte der biskopalen Wörterbücher für das Sprachenpaar Deutsch und Polnisch [PDF]
It goes without saying that the current life is reflected in the lexicographical works and that they therefore have a documentary character of the times in which they were created. This concerns the content, v. a.
Joanna Szczęk
doaj +1 more source

