Results 71 to 80 of about 353,919 (285)
Professionele vertalers as woordeboekgebruikers
<p>Abstract: Professional translators as dictionary users. An examination of the characteristics and procedures of professional translators and the characteristics of the translation process indicate that professional translators have specific ...
M.F. Crafford, Ilse Feinauer
doaj +1 more source
Beyond definition: Organising semantic information in bilingual dictionaries [PDF]
This paper considers the process of organising semantic information in bilingual dictionaries with diachronic coverage, from selecting the textual source-material to designing the entries.
Fraser, BL
core
Comprehension of implied meaning in Chinese second language listening
Abstract Listening comprehension is crucial for second language (L2) communication and acquisition. However, it has received less attention than reading, given the transient nature of speech signals and the intangible cognitive processes involved in it.
Jiafan Zhang, Wei Cai
wiley +1 more source
The article discusses methods of sense disambiguation in monolingual dictionaries and equivalent differentiation in bilingual dictionaries. In current dictionaries, sense disambiguation and equivalent differentiation is presented in the form of ...
Marjeta Vrbinc
doaj +1 more source
Translating sanctuary: Politics of solidarity in a bilingual and plurinational context
Short Abstract The paper examines the significance of translating sanctuary in an officially bilingual (and multilingual in practice) national polity. By examining the different meanings of the translation of 'sanctuary' into ‘lloches’ and ‘noddfa’ in Welsh, we outline the different openings for more nuanced understandings of ‘host’/‘guest’ relations ...
Catrin Wyn Edwards, Rhys Dafydd Jones
wiley +1 more source
Kinship Terminology: Problems in Some English-Tshivenḓa Bilingual Dictionaries
<p class="AP">Abstract: With the introduction of a new political dispensation in South Africa; bilingual dictionaries have become a necessary part of daily life.
Munzhedzi James Mafela
doaj +1 more source
Panorama da lexicografia alemã [PDF]
This paper offers a description of the contemporary German lexicography using dictionary taxonomy. The parameters used for the classification of dictionaries are the number of languages (monolingual against bilingual dictionaries), the user’s perspective
Bugueño Miranda, Félix
core +1 more source
Abstract This paper addresses linguistic and epistemic justice by exploring multilingual practices in tertiary contexts in an English‐dominant linguistic ecology. The paper argues that the university linguistic space (linguascene) governs language choices toward English monolingualism, and this has implications for epistemic justice in multilingual ...
Anikó Hatoss, Eliot Allport
wiley +1 more source
Neologisms in bilingual digital dictionaries (on the example of Bulgarian-Polish dictionary)
Neologisms in bilingual digital dictionaries (on the example of Bulgarian-Polish dictionary) The paper discusses the presentation of neologisms in the recent version of the Bulgarian-Polish digital dictionary.
Ludmila Dimitrova +2 more
doaj +1 more source
Extracting Bilingual Dictionary from Comparable Corpora with Dependency Heterogeneity
This paper proposes an approach for bilingual dictionary extraction from comparable corpora. The proposed approach is based on the observation that a word and its translation share similar dependency relations.
Kun Yu, Junichi Tsujii
semanticscholar +1 more source

