Results 61 to 70 of about 1,814 (239)
Parameter Hierarchies and Language Contact: The Present Perfect in Ecuadorian Spanish1
Abstract This article explores the hypothesis that the ‘fine‐grained’ grammatical differences that adult grammars under contact are said to be sensitive to (e.g., Hicks et al. 2023) amount to micro/nanoparametric distinctions, in the sense of Roberts (2019).
Norma Schifano
wiley +1 more source
Kinship Terminology: Problems in Some English-Tshivenḓa Bilingual Dictionaries
<p class="AP">Abstract: With the introduction of a new political dispensation in South Africa; bilingual dictionaries have become a necessary part of daily life.
Munzhedzi James Mafela
doaj +1 more source
Abstract Participants in Russia's 1825 Decembrist uprising against the Tsarist regime were, quite literally, a case study in French cultural influence upon Russia. This is particularly true as it relates to Russia's emotional cultures. Although this has not, traditionally, been the primary focus of historical analysis of this event (in Soviet or ...
ADAM COKER
wiley +1 more source
Neologisms in bilingual digital dictionaries (on the example of Bulgarian-Polish dictionary)
Neologisms in bilingual digital dictionaries (on the example of Bulgarian-Polish dictionary) The paper discusses the presentation of neologisms in the recent version of the Bulgarian-Polish digital dictionary.
Ludmila Dimitrova +2 more
doaj +1 more source
Oral language profiles and associated factors in children after neonatal arterial ischaemic stroke
Abstract Aim To characterize language outcomes at age 7 years after neonatal arterial ischaemic stroke (NAIS) and identify language profiles and determinants. Method This prospective longitudinal cohort study included 70 children (44 males) from a French cohort with NAIS.
Laure Drutel +4 more
wiley +1 more source
Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition
The Japanese government has promoted dissemination of Japanese legal information to the world, and it has released English translations of Japanese statutes as well as a Japanese-English bilingual dictionary for statutory terms.
Yasuhiro Ogawa +3 more
doaj +1 more source
Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (Un)necessary Component?
The article discusses the principles underlying the inclusion of illustrative examples in a decoding English–Slovene dictionary. The inclusion of examples in decoding bilingual dictionaries can be justified by taking into account the semantic and ...
Alenka Vrbinc
doaj +1 more source
ABSTRACT The current study set out to contribute to the burgeoning research area of out‐of‐class L2/FL learning by examining, specifically, English learners’ extramural engagement with watching movies/videos and/or listening to songs (i.e., exposure to audiovisuals).
Art Tsang, Susanna Siu‐sze Yeung
wiley +1 more source
Representation of bilingual dictionaries entries
In the article the microstructure of the modern bilingual dictionary, in particular the structure and contents of the dictionary entry is considered. Addressing the analysis of dictionary parameters allows to take lexicographic information on the word ...
N M Nesova
doaj
ABSTRACT This study examined English vocabulary learning by using three types of flashcards: paper flashcards, non‐gamified mobile application (app) flashcards (i.e., digital flashcards), and gamified mobile app flashcards (i.e., gamified flashcards) in a privately owned language institute in Iran.
Ali Soyoof +3 more
wiley +1 more source

