Results 81 to 90 of about 71,525 (259)
Bootstrapping word alignment via word packing [PDF]
We introduce a simple method to pack words for statistical word alignment. Our goal is to simplify the task of automatic word alignment by packing several consecutive words together when we believe they correspond to a single word in the opposite ...
Ma, Yanjun, Stroppa, Nicolas, Way, Andy
core
Model Transfer for Tagging Low-resource Languages using a Bilingual Dictionary
Cross-lingual model transfer is a compelling and popular method for predicting annotations in a low-resource language, whereby parallel corpora provide a bridge to a high-resource language and its associated annotated corpora.
Cohn, Trevor, Fang, Meng
core +1 more source
ABSTRACT This study examined English vocabulary learning by using three types of flashcards: paper flashcards, non‐gamified mobile application (app) flashcards (i.e., digital flashcards), and gamified mobile app flashcards (i.e., gamified flashcards) in a privately owned language institute in Iran.
Ali Soyoof +3 more
wiley +1 more source
This contribution, based on the DICONALE ON LINE and COMBIDIGILEX (FFI2015-64476-P) research projects, aims to create an onomasiological bilingual dictionary with online access for German and Spanish verbal lexemes.
Paloma Sánchez Hernández
doaj +1 more source
ABSTRACT This study investigates how the learner‐related factors of language dominance, encompassing language history, proficiency, use, and attitude, modulate congruency effects in multi‐word unit (MWU) processing among early bilinguals. Seventy Cantonese–Putonghua bilinguals completed lexical decision tasks measuring reaction time and accuracy for ...
Mingjia Cai, Yuan Liang
wiley +1 more source
ABSTRACT This study examines multilingual practices in research interviews, focusing on English lexical insertions in Chinese‐language research interviews with teachers of Chinese in Australian secondary schools, and treating these code‐switches as analytically meaningful rather than incidental.
Chengwen Yuan, Tianwei Zhang, Gary Bonar
wiley +1 more source
Web-based Digital Lexicographic Bilingual Resources
Web-based Digital Lexicographic Bilingual Resources The paper presents briefly a web-based system for creation and management of bilingual resources with Bulgarian as one of the paired language.
Ralitsa Dutsova
doaj +1 more source
Bilingually motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation [PDF]
We introduce a word segmentation approach to languages where word boundaries are not orthographically marked, with application to Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT).
Ma, Yanjun, Way, Andy
core
ABSTRACT Only 5% of the Haitian population is fully bilingual in French and Kreyòl. On the contrary, 95% of the population is monolingual in the native language, Kreyòl. The purpose of this research is to examine the attitudes of Haitian high school students toward Kreyòl and French, particularly as official languages, and investigate the effects of ...
Gerdine Michel Ulysse
wiley +1 more source
This paper is a bilingual Goo–French dictionary. Being only a first approach to the vocabulary of Goo, the dictionary contains approximately 1200 words and expressions in Goo translated into French, irregular grammatical forms, illustrative examples and ...
Ekaterina Aplonova
doaj +1 more source

